freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

“文言文翻譯的基本方法”教案(存儲版)

2024-10-15 14:35上一頁面

下一頁面
  

【正文】 “吳王、勾踐”是人名,“姑蘇”是地名,翻譯時就不需譯出?!?2005年浙江卷)此句中“蓋”是句首發(fā)語詞,無義,在翻譯時應(yīng)該剔除,而不能“臆”譯為表推測的“大蓋”之意。如果省去后半句括號內(nèi)的補充譯文,譯成“只能記述而不能再建造了”,就會顯得令人費解!替換法。如:“其孝謹(jǐn)聞于其族,其信義著于其友。殊不知,這些翻譯上的“攔路”詞,卻是課文中的“熟詞”。有些文言詞語僅憑所在文句,有時是不易理解的;有些文言詞語本存在一詞多義的現(xiàn)象,單依所在文句,詞義亦是難以定奪的。據(jù)下文語境可知,李廣是死于“自剄”,而不應(yīng)是因“以射為戲”而死的。如:“庭除甚蕪,堂廡甚殘,烏睹其所謂宏麗者?”(2005年浙江省卷)此句若要翻譯正確,需先弄清楚“除”的含意,如不加認(rèn)真思考,很容易誤解成“廢棄”之意。文言文中,常存在使用修辭手法的現(xiàn)象(比喻、借代、婉曲、用典等),假如不作處理就直譯這些句子,則會使譯文顯得不當(dāng)。在譯句時,若能把握住這些固定結(jié)構(gòu),句子便可流暢譯出。如:“裴矩遂能廷折,不肯面從。⑥詞類活用釋義?!雹莨潭ńY(jié)構(gòu)釋義。其實,此句中“取”是動詞,“樵”處于賓語的位置,其詞性應(yīng)為名詞,故宜譯為“木柴”之意。③語法分析推斷?!彼煲蹲詣q?!贝司湓诜g時如不作聯(lián)想,頗為棘手:句中“亡何”究為何意?若能聯(lián)想起課文《促織》中“無何,宰以卓異聞”,便會疑竇頓消,豁然開朗:“無何”為“不久”之意,而“亡”通“無”,“亡何”即“無何”,則可譯為“不久”,此句就能順理地翻譯為:“不久,花開了,花瓣薄得像蟬的翅膀”。如何翻譯這些關(guān)鍵詞呢?①聯(lián)想課文推斷。由于語言的演變和發(fā)展,有些文言句式與現(xiàn)代漢語存在著較大的差異,如主謂倒裝句、賓語前置句、定語后置句、介詞短語后置句等。又如:“故吾繼之,述而不作。剔除后,不影響譯句的正確和通順。因為此類詞語無需也無法用現(xiàn)代漢語進行對譯,如果硬作翻譯,反會弄巧成拙、讓人啼笑皆非。5.按照現(xiàn)代漢語的規(guī)范,將文言句子準(zhǔn)確表達(dá)出來。(刪)懷民亦未寢,相與步于中庭譯:懷民也沒有睡,一起在院子里散步。將單音詞換成雙音詞,詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字(換)教師:通過剛才的練習(xí)我們不難發(fā)現(xiàn)在翻譯文言文的時候其實是有法可尋的 小結(jié):(一)文言文翻譯的一般方法文言文倒裝句應(yīng)依據(jù)現(xiàn)代正常語序進行調(diào)整。(漁人)詳細(xì)地回答了。(留)試二——課件5 例1:予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖。愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。以上介紹的五種方法不是孤立的,而是要在具體翻譯時綜合運用。(《屈原列傳》)句中劃線部分譯成時要放在“短屈原”前面作狀語。三歲貫女,莫我肯顧。例⑤:鄒忌修八尺有余??朝服衣冠??(《鄒忌諷齊王納諫》)句中的“修”現(xiàn)在講“長”,這里指身高;“服”現(xiàn)代講“穿戴”。補充部分要加小括號。怎樣才能達(dá)到上述要求呢?這就得講究翻譯的方法。落實重點虛詞和實詞。每種句式都有其特定的標(biāo)志,我們要識記一些典型例句并加以歸納整理。翻譯文言句子可從下列幾方面著手。應(yīng)該說文言應(yīng)試的三步閱讀法是經(jīng)過許多學(xué)子高考實戰(zhàn)檢驗而總結(jié)出來的一條科學(xué)有效的應(yīng)試方法,復(fù)習(xí)當(dāng)中學(xué)生須加以掌握和運用。所以大可不必因此而緊張。最近幾年高考都有一篇考人物傳記的,看這樣的文章要知道記載幾個人,有的人物關(guān)系簡明,有的人物關(guān)系復(fù)雜。實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣?!把a”,就是增補。這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。第三篇:文言文翻譯方法基本方法:直譯和意譯。譯句題)“開合”為偏義復(fù)詞(如看作反義詞連用,則無法講通),偏在“開”,所以只能譯為“睜開(眼)”。(蘇軾《前赤壁賦》)據(jù)“盈”(月滿)可推知“虛”為“月缺”,據(jù)“長”(增長)可推知“消”為“消減”。,身自耕傭。技法之六:雙音詞互解。,則損其志;愚而多財,則益其過。譯句題)“遷”與“遠(yuǎn)”,“善”與“罪”都是反義對文;“遠(yuǎn)”為“遠(yuǎn)離”,據(jù)此可推斷“遷”的意思為“靠近”“接近”“走向”等。一種是單句內(nèi)對文?!保ɡ畎住秹粲翁炷芬髁魟e》)。湖北卷當(dāng)然,這里的“不同音”和“同音”是按今天的語音而言。銳兵刃。,裁留身糧,其余悉分賑親族,家人績紡以供朝夕。根據(jù)會意字的字形來推求其義是比較容易的,只是這類字?jǐn)?shù)量較少,而且其形只與本義有關(guān)。附:板書設(shè)計文言文翻譯的基本方法 三條要求——信、達(dá)、雅兩個原則——直譯為主、意譯為輔 五種直譯方法——留、刪、調(diào)、補、換第二篇:文言文翻譯方法技法之一:以形斷意。③董祁:范獻(xiàn)子妹妹,嫁給董叔后,改稱董祁。三、練習(xí)鞏固讀文段,翻譯劃線的句子,指出用了“五字法”的哪一方法。⑤調(diào)――調(diào)整。古書中的省略現(xiàn)象比較突出,為了完滿的表達(dá)文章的內(nèi)容,譯文就應(yīng)補出原文省略的而現(xiàn)代漢語又不能省略的某些詞句。③刪:刪減。如:。高考文言文翻譯也主要考“直譯”。第一篇:“文言文翻譯的基本方法”教案“文言文翻譯的基本方法”教案 三維目標(biāo):知識與能力:掌握翻譯的一般目標(biāo)及翻譯的基本方法過程與方法:以翻譯為切入口,落實文言文復(fù)習(xí)情感態(tài)度和價值觀:培養(yǎng)學(xué)生答卷嚴(yán)謹(jǐn)?shù)木?,字斟句酌的?xí)慣。一般說來,應(yīng)以“直譯”為主,輔以“意譯”。對古今意義相同,但說法不同的詞語,翻譯時要換成現(xiàn)代通俗的詞語。(《岳陽樓記》)――慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵郡太守。這句中的“之”,用于主謂之間,取消句中獨立性,不譯④補:補充?!安蝗簟本涫÷粤酥髡Z“廉頗”,省略了賓語“秦王”。這句中的“驗之以事”,是賓短語后置,現(xiàn)代漢語句式為“以事驗之”。②系援:結(jié)交攀附,這里指通過婚姻關(guān)系往上爬。子之懵也而反尤于余,不以為過乎?”余慚也。?”只要知道“刂 ”表示刀,就可斷定“劓”的意思是“割鼻子”。(一)音同或音近的字可能通。(二)同聲符的字可能通。例8中的“涂”通“途”,是同聲符又同音的通假字。(2004”(《過秦論》)“煙濤微茫信難求?!白濉笨筛鶕?jù)其對應(yīng)的同義詞“滅”推斷為“族滅”的意思,“逸豫”可根據(jù)其對應(yīng)的反義詞“憂勞”推斷為“安逸享樂”的意思。上海卷如下面兩例。”(《屈原列傳》)中的“伐”為何意,既要分析這句話,又要把它放到原文中去看,原來這是上官大夫在楚王面前說屈原居功自傲,“伐”應(yīng)是“夸耀,自夸”的意思。釋詞正誤選擇題)“惴”與“恐” 同義連用,釋為“恐懼”,正確。,而卒莫消長也。上海卷例如:2004年高考全國卷要求判定“廣兄子受,好禮恭謹(jǐn),敏而有辭”(《漢書?疏廣傳》)一句中“敏”解釋為“敏感”的正誤,如果我們聯(lián)系到中學(xué)時所學(xué)習(xí)的孔子的《論語》中“敏而好學(xué),不恥下問,可以為師矣”一句的“敏”字,就會推斷出“敏”當(dāng)為“聰敏,機智”的意思。其不足之處是有時原文不能字字落實?!罢咭病笔钦Z尾助詞,不譯。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。省略倒裝,都有規(guī)律。其實這種作法是很不正確的,作為文言應(yīng)試的閱讀應(yīng)分三步進行:第一步:初讀全文指的是集中心思穩(wěn)住神,瀏覽或跳讀一遍。應(yīng)該說,學(xué)生當(dāng)中這種情況存在還是非常普遍的,其實你應(yīng)該明白,高考作為選拔性的考試,它所選的文言語段一定不會容易到一看即懂的地步,第一遍看不大懂是很正常的。通過這一步閱讀之后解答一些綜合性比較強的題目也就駕輕就熟了。3排除法信息篩選題根據(jù)陳述對象可以排除干擾項,確定答案范圍析結(jié)構(gòu)推斷它在文章中的結(jié)構(gòu)來推斷
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
黨政相關(guān)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1