freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

2008-20xx年考研英語真題英譯漢翻譯(存儲版)

2024-10-13 17:40上一頁面

下一頁面
  

【正文】 ibution was to take an assumption and reveal its erroneous nature?!究疾榉治觥勘绢}考點(diǎn): 省略、介詞短語、復(fù)雜表語【答案解析】本句的主體結(jié)構(gòu)為:This seems a justification and a rationalization。 upside is the possibilities contained in knowing that everything is up to us。第二篇:2010年考研英語介詞短語譯成句子(regardless of ?)介詞短語作定語或狀語時(shí),往往是定語從句或狀語從句的簡略形式,譯成漢語時(shí),可拆開分譯。英譯漢真題及解析2007年考研英語(2)并列連詞的翻譯并列連詞用來連接屬于同一層次并具有相同句法功能的詞、短語或分句。當(dāng)定語從句較長,不適合作前置定語時(shí),可以采用分譯法,即將嵌套式定語從句拆分成兩個(gè)句子,分別進(jìn)行翻譯。【題目】:Translate the following text into translation should be written on the ANSWER SHEET.(15 points)A fifth garder gets a homework assignment to select his future career path from a list of ticks “astronaut” but quickly adds “scientist” to the list and selects it as boy is convinced that if he reads can explore as many career paths as he so he reads—everything from encyclopedias to science fiction reads so passionately that his parents have to institute a “no reading policy”at the dinner boy was Bill Gates,and he hasn’t stopped reading yet—not even after being one of the most science fiction and reference books。比爾蓋茨說:“每一本書都開辟了探索知識的新路徑”。這個(gè)男孩就是比爾蓋茨,他至今都沒有停止過閱讀,即使已經(jīng)成為世上最成功的人士之一。第四篇:2013考研英語(一)翻譯真題?!揪浞ǚ治觥勘绢}考核的知識點(diǎn)是:嵌套式定語從句。翻譯此類句子,還可將英語原文中的 by, in, for 等作狀語的介詞短語轉(zhuǎn)換成名詞,譯成漢語句子的主語,同時(shí)將英語原文中的主語譯成賓語。(50)It tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many elements in the land munity that lack mercial value, but that are essential to its healthy functioning.【解析】本題考核的知識點(diǎn)是:定語從句、不定式tend to 傾向;往往element 物種in the land munity 在陸地群落中functioning 動作;運(yùn)行【譯文】這種保護(hù)體系往往忽視陸地群落中諸多商業(yè)價(jià)值但對其健康運(yùn)作至關(guān)重要的物種,而最終導(dǎo)致它們的滅絕?!咀g文】科學(xué)家們急忙介入,但提出的證據(jù)顯然站不住腳,其大意是,如果鳥類不能控制昆蟲的數(shù)量,昆蟲便會吞噬我們?nèi)祟?。【參考譯文】積極的一面是,既然萬事都取決于我們,那么就有無限可能?!究疾榉治觥勘绢}考點(diǎn):并列從句,定語從句。本句采用順譯法。50)它容易忽視并最終消滅很多缺乏商業(yè)價(jià)值的物種,然而這些物種對于整個(gè)生物群落的健康運(yùn)行是至關(guān)重要的。必須有經(jīng)濟(jì)利益的證據(jù)才有合法性。49)既然我們的主要任務(wù)在于使年輕人參與共同生活,我們不能不考慮我們是否正在形成一種力量,這種力量可以確保我們獲得這種能力。就前者而言,教育是偶然的;這種教育是自然的、重要的,但它并不是人類聯(lián)合的確切的原因。他愿意這樣說自己:“我具有一定的發(fā)現(xiàn)能力和常識判斷能力,正如每一個(gè)成功的律師和醫(yī)生必須具備的一樣;但是,我認(rèn)為,我的水平不高。46)他相信,正是這種困難或許能夠揚(yáng)長補(bǔ)短,以使他長時(shí)間專注地思考每一個(gè)句子;因此,使他能在推理和自己的觀察中發(fā)現(xiàn)自己的缺點(diǎn)。鑒于此,他曾深信自己在數(shù)學(xué)方面本來就不該獲得成功。到三十多歲的時(shí)候,詩歌帶給他極大的快樂以前,繪畫也能給他帶來興致,而音樂能給他無窮的樂趣。47)這種制度附帶產(chǎn)生的影響只能逐漸地得到認(rèn)識;而在實(shí)行這種制度的過程中,認(rèn)識到這種效果具有指導(dǎo)作用的過程則更加緩慢。在不發(fā)達(dá)的社會群體中,很少有正規(guī)的教學(xué)和訓(xùn)練這些群體為把必需的性格灌輸給年輕人,主要依靠使成年人忠于他們?nèi)后w的相同的聯(lián)合。類似的情況在哺乳類動物和食魚鳥中也存在。破折號后面的that引導(dǎo)同位語從句,對前面的assumption解釋說明。本句的難點(diǎn)在于運(yùn)用很多介詞短語作后置定語,介詞短語套介詞短語,使得賓語非常復(fù)雜。where before we were experts in the array of limitations, now we bee authorities of what is possible.【考查分析】本題考點(diǎn):主系表結(jié)構(gòu)、分詞短語的用法、連詞where引導(dǎo)的狀語從句。英譯漢真題及解析2010年考研英語【譯文】但是我們至少近乎承認(rèn),無論鳥類能否帶給我們經(jīng)濟(jì)價(jià)值,他們有自由生存下去的權(quán)利。英譯漢真題及解析真題:Directions:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2.(10 points)The study of law has been recognized for centuries as a basic intellectual discipline in European , only in recent years has it bee a feature o
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1