freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

服裝制作標(biāo)準(zhǔn)培訓(xùn)課件(存儲版)

2025-01-24 02:24上一頁面

下一頁面
  

【正文】 the mechanics office. 備用的壓腳,折疊器和其它機(jī)械附件必須遠(yuǎn)離機(jī)械貯藏。 ? Any garment, which fails to pass through the metal detection stage, must be set aside and thoroughly checked for metal contamination. If the source of the contamination is not found then the garment must be destroyed. 任何沒有通過金屬探測標(biāo)準(zhǔn)的服裝都必須擺放在一邊并徹底檢查金屬污染物,若始終未發(fā)現(xiàn)金屬污染源,此件服裝必須被銷毀。 ? It is the supplier‘s responsibility to keep abreast of any new developments on Toxicity. Garment makers must municate the EU list to their fabric suppliers who, where relevant, must municate to their fabric processors. 供應(yīng)商有責(zé)任繼續(xù)追蹤關(guān)于毒性方面的進(jìn)一步研究發(fā)現(xiàn)。 16 Nickel 鎳 The Directive 指示 Nickel is the most frequent cause of contact allergy leading to dermatitis / eczema. The following European legislation has been introduced: . No 1668 The dangerous Substances Preparations (Nickel) (Safety) Regulations 2023. 鎳是引起接觸性過敏導(dǎo)致皮疹和濕疹最頻繁的原因。如果測試物有涂層(著色著漆等)將隸屬于腐蝕磨損測試。由一個(gè)輕便的手提箱作為一個(gè)遮擋工具的室內(nèi)測試方法。對人體有傷害的染料不能提供給公司。英方出版過一份關(guān)于目前所知會傷害人體的染料的清單。但并不推薦為唯一的防止金屬污染的方法。 ? Mechanics should ensure that all machine parts (. nuts, screws, springs etc.) are either replaced or pletely removed from the machine. Particular attention should be paid to removing used buttonhole blades. 機(jī)械工必須確認(rèn)機(jī)械上的所有的零部件(例如螺母,螺桿,彈簧等)或在原位或被完全移除。 Staples, Paper Clips and Scissors 釘書針,紙夾和剪刀 ? Staples are not to be used on the factory floor. 工廠廠房內(nèi)不能有釘書針。 ? Any trims . elastic and bindings, which arrive with pins securing the ends, are to have the pins removed immediately and replaced with tape. 任何輔料例如橡筋,包邊帶等,在尾端處用大頭針定位時(shí),必須立刻移除并用繩帶代替。廢棄物儲藏室或機(jī)械車間都是理想的選擇地點(diǎn)。 ? If all parts of a broken needle can‘t be found, then the bundles / garments on which the operative is working must be removed away from the line and passed through a metal detector. 如果沒有找到斷針的全部部分,那么擁有斷針的操作者處理的所有成品或半成品服裝必須移開生產(chǎn)流水線并且通過金屬探測儀器。 it applies to ALL garments produced for BS. 以下方針適用于工廠的任何區(qū)域,包括樣衣間。同時(shí)每月應(yīng)當(dāng)傳真給我們相關(guān)復(fù)印件。 Garment washed products must be labeled after washing. 水洗服裝必須在水洗后縫制商標(biāo)。 Finished Goods 后整理 ? An examination sequence for each style should be adhered to at all times. 每一個(gè)款式服裝在任何時(shí)候都必須進(jìn)行程序性的檢查。 Hand ironing 手燙 ? Steam and heat are required to press shape. Vacuum Heat (no steam) are required to ?set‘ shape 蒸氣和熱量用來壓燙服裝的造型,干燙(無蒸氣)用來固定造型。 ? All garments should be given enough time to dry thoroughly and relax before packing. 所有服裝在包裝前必須有充分的時(shí)間徹底干燥舒緩。 ? Buttonholes should be functional, clearly cut and stitched closely with no loose threads or exposed edges. 紐孔必須是有功能的,清理干凈以及線跡緊密沒有松散浮線或暴露邊緣的現(xiàn)象。 Stitch/ seam types 緝線 /拼縫類型 ? Lock stitch 鎖式縫跡 Used for topstitching, French seams, attaching trims and ponents, lining, collar and cuff seams. 用于輯明線,來去縫,拼縫輔料和服裝組件,里料,領(lǐng)子以及克夫拼縫處。褲門襟貼片或腋下貼片必須是錐形的并且打套結(jié)或用本布帶加固。 ? Shoulder tape must be used for knitwear and jerseywear. 針織物和毛衫類必須有肩帶。對于梭織面料推薦每 1012針,但縫紉應(yīng)根據(jù)面料特性具有彈性。 Accessories 服飾配件 ? All attachments and finishes must be free from rust, tarnish and sharp edges. 所有配件飾物必須不能生銹,失去光澤或有尖銳邊緣。 ? All fastenings must meet customers pull test regulations. 所有扣合件必須經(jīng)過客人的拉力測試規(guī)則。 ? Buttons used on childrenswear must not be twopart. 童裝上的紐扣不能是可以分成兩個(gè)部分的類型。 所有的粘襯必須用熱熔機(jī)械以正確的溫度粘貼并且定期測試。 ? Monofilament thread is not acceptable for use at any time. 任何情況下都禁止使用單纖維縫線。填充物不能透出里布面料。 The fibres used in the lining must be stated on the care lab 里布面料成分必須注明在洗標(biāo)上 。 Fabric 面料 ? Take care to make sure that all fabrics with raised fibers that produce a nap, or fabric that is ?cut one way‘ design, are cut so that separate panels and separate garment pieces run in the same direction. 注意所有拉絨的凸面織物,或設(shè)計(jì)為以一個(gè)方向裁剪的面料,必須以同方向縫制拼片和服裝部件。 Spring lock or auto lock zips must be used. Auto lock zips are preferred. Pintuck zips are not acceptable. 必須用彈簧鎖或自動鎖頭拉練。 There must be no sharp edges exposed at the bottom of the zip tape. These must be trimmed back or if possible enclosed in the hem fabric. All metal parts must be removed. 拉鏈碼帶底部不能留有鋒利的邊緣,反面必須修光,如果縫于下擺上,所有的金屬部分必須清除。 ? Metal fasteners and ponents must not rust after washing. 金屬扣合件和輔料水洗后不能生銹。 ? If motifs prints and trims can‘t be ironed, this must be shown on the sewnin label. 若裝飾物或印花不可熨燙,必須在洗標(biāo)上注明。 6 SECTION 2 MANUFACTURING GUIDELINES 第二部分 生產(chǎn)指導(dǎo) Garments 衣服 ? The way garments are cut。 ? All back rise seams should be twothread chain stitch or double row lock stitch. 所有后檔縫應(yīng)當(dāng)用雙針鏈?zhǔn)娇p跡或雙行鎖式線跡。 ? Buttonholes must be lock stitched and they must have sufficient stitch density to avoid fraying. For jeans and trousers use gimp thread in buttonholes 紐孔必須鎖邊并且針腳密度足夠防止散邊。 That is that the zip puller should remain at the top when stress is applied. 對拉鏈?zhǔn)┝r(shí)拉鏈頭不能脫出。 ? 5thread overlock 五線包縫 Used for seams on jeans, medium and heavy weight wovens. 用于牛仔,中等和厚重梭織物拼縫 ? Flatlock 繃縫 Used on jerseywear as a decorative feature. 用于毛衫作為裝飾線 ? Coverseam 包邊縫 Back neck finish for Tshirt and knitwear. Decorative at hems. 用于 T恤及毛衫類后頸折光處以及在下擺處作裝飾。 Hems should be even, flat and securely stitched before pressing, as this problem will not press out after customer washes it. 下擺在熨燙前必須均勻平坦且縫制牢固,以保證顧客在清洗衣物后不會產(chǎn)生任何問題。 ? If garments do not fit size of box, suitable packaging is to be used. 如果服裝不適合箱形,需要采取適當(dāng)?shù)恼郫B方式。 ? All linings must be smooth with no impressions on the lining or outer whole garment must be pressed. 所有里料必須平滑且面里料不能有燙痕。 ? The following points should be addressed: 以下幾點(diǎn)必須聲明: All garments should act in accordance with British and International Standards.
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1