【正文】
Variations of shading are unacceptable within a garment, or from one garment to another. Garment pieces must be numbered after cutting. 不接受同一件服裝上的色差或服裝間的缸差。 4 Zips 拉鏈 ? Only zips approved by BS are accepted. 只接受經過公司確認的拉鏈。不能用大頭針拉練。 The tops of the zips should be secured with a top zip stop where necessary. No sharp edges should protrude at the top. All surplus zip teeth should be removed. 拉鏈頂端需要處必須有齒止安全保護。 ? Buttons must be securely attached using a lockstitch machine. 紐扣必須用鎖式縫紉線釘扣機縫釘牢固。 ? Buttons used on childrenswear must not represent any form of food substance. 童裝上的紐扣不能有任何和食物主旨相關的圖案。 ? The length of the post or prong must be appropriate for the fabric thickness. 紐柱的長度或襠叉必須適合面料的厚度。 ? Record of pull testing should be kept for 1 year. 拉力測試記錄應當保持一年。 Elastication 橡筋 ? Stitching must not crack. 縫制時不能斷裂。 ? Belts must always be fastened in the center hole. 腰繩必須在孔管中固定。 ? All excess threads must be trimmed and removed from the garment. 服裝上的浮線必須清理修剪干凈。 ? All visible raw edges of woven fabrics must be overlocked or neatened. 面料上所有可見毛邊必須鎖邊或清理干凈。 ? The edges of quilted garment parts must be stitched before the parts are assembled. 對于有填充物的衍縫服裝部件,在組合前必須先緝邊縫。 7 ? All pockets, sleeves cuffs and collar points must be paired. 所有口袋,袖克夫和領尖必須是成雙的。 ? On pocket top corners must be adequately reinforced either by triangle tack or bar tack. 口袋上角必須用三角針或打套結充分加固。拉鏈相對于服裝面料必須有足夠強度且長度適當方便牛仔穿脫。拼接平穩(wěn)滑順。 ? Double lockchain stitch 雙線鏈式線跡。 ? 3 thread overlock 三線包縫 Used for seams on Tshirts. 用于 T恤拼縫。 ? Quality pockets have edges carefully turned and have been placed evenly and securely on the garment. 口袋邊緣謹慎翻轉并且平坦牢固得縫于衣服上。 ? Garments should not be creased, crushed or glazed, Impressions must not be visible in any area. 服裝不能有折皺,受擠壓或產生表面極光。 ? Ribs must not be steam pressed. 羅紋組織不能用蒸氣熨斗熨燙。 Pressing 整燙 ? Pre pressing ensure the characteristics of the fabric are assessed. 預燙 ——確保正確評估面料的特性。 ? All seams to be pressed consistently in one direction. 所有拼縫必須始終按照一個方向壓燙。 10 Dolly Pressing/Steam Cabis 墊布燙 / 蒸氣柜 ? These must only be used where a satisfactory finish can be achieved on the particular garment and fabric type. 僅用于為達到滿意的整理效果的特殊服裝和面料。 ? All garments must be given sufficient time to relax and dry thoroughly prior to packing. 包裝前所有的服裝都必須給予充分的時間閑置并且完全干燥。 The bulk production should conform to the individual customers seal of approval. 大貨必須完全同客人確認的封樣。 Packing 包裝 ? Style number and size should be on front of the poly bag. 款號和尺碼必須顯示于膠袋正面。 ? We expect you to take all possible precautions to make sure that no full or part needle remains in garments. 我們要求供應商采取一切可能的預防措施防止整根或部分斷針殘留在服裝上。 ? If we find a full or part needle in a garment, this is classified as critical fault and will result in the product being rejected or recalled from stores, resulting in the whole delivery being rejected. 如果在服裝上發(fā)現一根全針或斷針,這會被劃分為極其危險的疵點將直接導致拒收貨物或取消此批貨物。 ? Samples must be sent with paperwork signed, this will include measurements and any ments of observation. 寄樣衣時必須攜帶簽名文書,其中包括尺寸測量及檢查批注。同時適用于為公司制造的 所有 服裝。 ? Factory operatives must never be in possession of any spare needles. Only a supervisor or authorised person can distribute spare needles in exchange for broken or blunt ones. 工廠中的操作者不能有備用針,只有監(jiān)督或管理人員能夠分發(fā)備用針,用來替換斷針或鈍化的針。 ? If the factory does not have a metal detector, a mag or hand held metal detector may be used to find the broken needle parts. 如果工廠沒有金屬探測儀器,那么就用磁鐵或手持探測物找到斷裂部分的針具。 ? Blunt / old needles must never be disposed of in waste bins or on the factory floor。 ? Suppliers are responsible for ensuring that this policy is applied to all areas of the factory, including the sample room, embroidery and appliqu233。其中包括樣衣間、裁剪間、縫制間、檢查包裝間或任何處理成衣 / 部件的區(qū)域。 Hand Sewing and knit Needles 手縫針和編織針 ? Hand sewing labels are to be held by the supervisor or other authorised responsible person, needles should be issued and signed for at the beginning of each working period, at the end of each working period they should be returned to person responsible and signed as returned. 手縫標簽必須由監(jiān)督者或者其它被授予責任的相關人員全權負責。因為這樣比使用手縫針返修縫合得更和諧牢固。 ? Any document for use in production areas should have the staples removed. 生產區(qū)域中任何文件上的釘書針都必須移除。 ? Thread clippers for use by thread trimmers should be attached to the trimming table. 修剪清理工使用的減線頭剪刀必須捆綁在清理臺上。尤其應注意移開切紐孔刀片。由管理者同新換的縫紉針一起發(fā)放,操作者完成換針后必須返還予管理者。 ? The metal detector itself must be tested at least once a day and the results recorded. 每日必須至少檢查一次金屬探測器本身并記錄結果。(詳細見 1995年頒布的第三部分 71條關于毒性轉移原理的安全標準)。清單中所列舉的這些染料不能用于任何出口至公司的貨物中。運用這些面輔料時必須遵守安全標準。 It is the Fabric Suppliers responsibility to keep abreast of any new developments on Toxicity and to municate, where relevant, this information to their fabric processors. 面料供應商有責任繼續(xù)追蹤關于毒性的新的研究發(fā)現并把最新的信息傳遞給相關的面料處理廠家。 這類物品必須強制性得按照并符合有關鎳含量的文件指示。 ? Nickel release ?Elusion Reference Method‘ (BS EN 1811:1999) 避開鎳釋放的參考方法 This is the highest standard of testing which identify ponent, part release. If the item to be tested is coated (painted, lacquered etc.) it will be subjected to a corrosive abrasion test (BS EN 12742:1998) 這是確認成分組成部件中鎳釋放的最高測試標準。 INLINE 中期 ? When every new style is introduced to the line, a machine inspection must take place to ensure there are no sharp or rough edges, and that the general cleanliness of the equipment is acceptable. 當一個新的款式進行