【正文】
Chapter 8 文體與翻譯 1. 劉宓慶《文體與翻譯》 2. P8298 Theory and practice of formula fertilization and precision fertilization 危常州 教授 石河子大學(xué)農(nóng)學(xué)院 Prof. Wei Changzhou Agricultural college, Shehezi University 配方施肥、精準(zhǔn)施肥的理論與實踐配方施肥、精準(zhǔn)施肥的理論與實踐 植物的礦質(zhì)營養(yǎng)學(xué)說 theory of mineral plant nutrition 配方施肥的一般原理 general principles of formula fertilization 最小養(yǎng)分律 Law of the Minimum 報酬遞減律 law of diminishing returns 因子綜合作用律 multifactor functioning ? 作物礦質(zhì)營養(yǎng)學(xué)說 theory of mineral plant nutrition ?由德國著名土壤學(xué)家李比希提出。巴斯耐特 , 90年代初 Susan Basst (born 1945) served as provicechancellor(副校長 ) at the University of Warwick for ten years and taught in its Centre for Translation and Comparative Cultural Studies, which closed in 2023. 例證: “阿 Q這回可遭了瘟” “ Ah Q had met his Waterloo.” 此譯在中國廣受批評。據(jù)傳說,這樣做是為了驅(qū)趕一個叫“年”的魔鬼。 地理環(huán)境 fish there are plenty more fish in the sea used to console someone whose romantic relationship has ended by pointing out that there are many other people with whom they may have a successful relationship in the future 海里好魚多的是;天涯何處無芳草 跨文化轉(zhuǎn)換的策略 p104 1. 移植 —直譯 (移植 +增補 105) 2. 借用 –形似意同 (警惕“假朋友” 106) –形異意同 3. 意譯 例:美帝國主義的侵略意圖是司馬昭之心路人皆知 。 金昌緒 《 春怨 》 1 When she dreamed that she went to Liaohsi To join him there, they awakened her. Bynner 2 Their warbling broke the dream wherein My lover smiled to me. Fletcher 3 From dreaming of my dear Far off on the frontier. 許淵沖 Translation and Culture Warble, verb (of a bird) sing softly and with a succession of constantly changing notes Translation and Culture John, Anderson, my joy, John, When we were first acquent, Your locks were like the raven, Your bonnie brow was brent. 愛爾蘭 彭斯 你的頭發(fā)是黑得像烏鴉 梁遇春 美感上似有欠缺理 “你的頭發(fā)烏黑” 王佐良 Translation and Culture 忠實并非全部照搬,省略未必造成損失 沉魚落雁之容,閉月羞花之貌 “ have features that can make fish sink and birds alight, and looks that can outshine the moon and put the flowers to shame”