【正文】
香調(diào)味的原因之一是為了掩蓋色香味缺陷),缺失足夠的認(rèn)識(shí)。乳清及乳清蛋白具有的生物活性或保健特性受到了全球廣泛的關(guān)注,某些乳清分離蛋白的應(yīng)用領(lǐng)域,更延伸到可作為天然抗菌劑、天然防腐劑和免疫增強(qiáng)劑。11 / 11。乳清中主要的蛋白質(zhì)成分有b 乳球蛋白(48%)、a 乳白蛋白(19%)、蛋白酶胨(20%)、血清白蛋白(5%)和免疫球蛋白(8%),各具獨(dú)特的生物活性;少量存在的其它組分,如乳鐵蛋白和乳過氧化物酶,也能從乳清分離出來,同樣是高價(jià)值的食品配料。保質(zhì)期10天/10℃9個(gè)月/25℃12個(gè)月/25℃但是熱處理的能力客觀上是有限的,而且是把“雙刃劍”。試看1986版的老國標(biāo)GB/T 6914《生鮮牛乳收購標(biāo)準(zhǔn)》對(duì)生乳的定義是“系指從正常飼養(yǎng)的、無傳染病和乳房炎的健康母牛乳房內(nèi)擠出的常乳。就像在醫(yī)院里,化驗(yàn)員不能代替醫(yī)生為病人選定和解釋化驗(yàn)項(xiàng)目以及作出疾病診斷一樣。與“復(fù)原乳”根本毫無干系,被“砍”得莫名其妙!但是對(duì)于與《嬰幼兒配方食品》標(biāo)準(zhǔn)配套的“乳清蛋白的測(cè)定”標(biāo)準(zhǔn),當(dāng)時(shí)衛(wèi)生部的專家組沒有形成最后意見,《嬰幼兒食品和乳品中乳清蛋白的測(cè)定(征求意見稿)》的文本。有意思的是,他們的依據(jù)也同樣是美國、歐盟、大洋洲等那幾個(gè)國際標(biāo)準(zhǔn),只不過雙方對(duì)同一文本的翻譯和意義的理解完全不同。于是有人從乳品工藝學(xué)方面提出了新的依據(jù),源自國際奶業(yè)聯(lián)合會(huì)(IDF)發(fā)布的國際標(biāo)準(zhǔn)《英漢乳業(yè)術(shù)語詞匯AN ENGLISHCHINESE DICTIONARY OF DAIRY TERMINOLOGY (第二版)》,中國輕工業(yè)出版社》的第3550 款,即STANDARDIZATION OF PROTEIN CONTENT :Adjustment of the concentration of protein in milk by, for example, removal of retentate from high protein milk(using ultrafiltration) or addition of soluble milk proteins or other means but always using natural milk ponents.試譯如下:蛋白質(zhì)含量的標(biāo)準(zhǔn)化:指乳中蛋白質(zhì)濃度的調(diào)整方法,如從高蛋白乳中除去多余的蛋白質(zhì)(用超濾),或加入可溶性乳蛋白,或者其它的方法但必須用天然的(未變性)牛乳成分。參與討論的另一方則認(rèn)為這個(gè)檢驗(yàn)方法標(biāo)準(zhǔn)是平行引用相關(guān)國際標(biāo)準(zhǔn)制定的,方法本身經(jīng)過驗(yàn)證,肯定沒有問題;關(guān)鍵是如何看待和評(píng)估乳清蛋白的“變性”現(xiàn)象。因此當(dāng)“國家疾控中心”的專家提議我們的嬰幼兒配方奶粉必須追隨國際標(biāo)準(zhǔn)同步設(shè)定該指標(biāo)時(shí),其意義不言自明,也無異議。