【正文】
on or off the Site, including overhead and similar charges, but does not include profit.“最終支付證書”【最終支付證書的頒發(fā)】頒發(fā)的支付證書。 Retention Money means the accumulated retention moneys which the Employer retains under SubClause [Application for Interim Payment Certificates] and pays under SubClause [Payment of Retention Money]. “報表”指承包商按照第14條【合同價格和支付】申請支付證書時作為申請一部分而提交的報表。 Permanent Works means the permanent works to be executed by the Contractor under the Contract.“永久設備”指將構(gòu)成或構(gòu)成部分永久工程的機械、儀器和車輛。 Country means the country in which the Site (or most of it) is located, where the Permanent Works are to be executed.“雇主的設備”指規(guī)范中說明的,在實施工程的過程中,雇主提供給承包商使用的機械、儀器和車輛(如有時);但不包括尚未被雇主接收的永久設備。 Unforeseeable means not reasonably foreseeable by an experienced contractor by the date for submission of the Tender.“變更”指按照第13條【變更和調(diào)整】被指示或批準作為變更的對工程的任何變動。(ii) if the recipient has not stated otherwise when requesting an approval or consent, it may be sent to the address from which the request was issued.批準、證書、同意及決定不得被無理扣壓或拖延。為解釋之目的,各文件的優(yōu)先次序如下:The documents forming the Contract are to be taken as mutually explanatory of one another. For the purposes of interpretation, the priority of the documents shall be in accordance with the following sequence:(a) 合同協(xié)議書(如有時),(a) the Contract Agreement (if any),(b)中標函,(b) the Letter of Acceptance,(c)投標函,(c) the Letter of Tender,(d)專用條件,(d) the Particular Conditions,(e)本通用條件(e) these General Conditions,(f) 規(guī)范(f) the Specification,(g)圖紙,和(g) the Drawings, and(h)資料表以及其它構(gòu)成合同一部分的文件。除非合同另有規(guī)定,否則雇主應向承包商提供合同及每份后續(xù)圖紙的兩份復印件,承包商可自行復制或要求雇主為其提供更多的復印件,但費用自理。s documents (if any), the Drawings and Variations and other munications given under the Contract. The Employer39。However, if and to the extent that the Engineer39。此許可證應:The Contractor shall be deemed (by signing the Contract) to give to the Employer a nonterminable transferable nonexclusive royaltyfree licence to copy, use and municate the Contractor39。s documents and other design documents made by (or on behalf of)。the Contractor shall retain the copyright and other intellectual property rights in the Contractor39。(b)payment of any such Cost plus reasonable profit, which shall be included in the Contract Price.收到上述進一步的通知后,【決定】對這些事項表示批準或作出決定。雇主的人員有權(quán)在任何合理的時間查看和使用所有上述文件。但一方:Neither Party shall assign the whole or any part of the Contract or any benefit or interest in or under the Contract. However, either Party:(a)經(jīng)另一方的事先同意可以轉(zhuǎn)讓整個或部分合同,決定權(quán)完全在于另一方,及(a) may assign the whole or any part with the prior agreement of the other Party, at the sole discretion of such other Party, and(b)可將其按照合同對任何到期或?qū)⒌狡诘慕痤~所享有的權(quán)利,以銀行或金融機構(gòu)作為受益人,作為抵押轉(zhuǎn)讓出去。如果投標函附錄中沒有規(guī)定,則往來信函應使用編寫合同(或大部分合同)的語言。s munications as stated in the Appendix to Tender. However:(i) 如果收件人發(fā)出了更改地址的通知,其后的信件應投送到相應的地址;且(i) if the recipient gives notice of another address, munications shall thereafter be delivered accordingly。 Performance Security means the security (or securities, if any) under SubClause [Performance Security].“現(xiàn)場”指永久工程將要實施且永久設備和材料將運達的地點,及其它合同中規(guī)定為現(xiàn)場一部分的地點。 Contractor39。s equipment, Materials, Plant and Temporary Works, or any of them as appropriate.“材料”指將構(gòu)成或構(gòu)成部分永久工程的各類物品(永久設備除外),包括由承包商按照合同僅負責供應的材料(如有時)。 Payment Certificate means a payment certificate issued under Clause 14 [ Contract Price and Payment ]. “暫定金額”指合同中指明為暫定金額的一筆金額(如有時),【暫定金額】實施工程的任何部分或提供永久設備、材料和服務的一筆金額(如有時)。 Accepted Contract Amount means the amount accepted in the Letter of Acceptance for the execution and pletion of the Works and the“合同價格”【合同價格】中定義的價格,包括根據(jù)合同所做的調(diào)整。 Time for Completion means the time for pleting the Works or a Section (as the case may be) under SubClause [Time for Completion], as stated in the Appendix to Tender (with any extension under Sub Clause [Extension of Time for Completion]), calculated from the Commencement Date.“竣工檢驗”指在雇主接收工程或某區(qū)段(視情況而定)前按照第9款【竣工檢驗】進行的檢驗,此檢驗可在合同中說明、或由雙方協(xié)商決定、或以變更的形式被指示進行。s Representative and all personnel whom the Contractor utilises on Site, who may include the staff, labour and other employees of the Contractor and of each Subcontractor。s Representative means the person named by the Contractor in the Contract or appointed from time to time by the Contractor under SubClause [Contractor39。 Tender means the Letter of Tender and all other documents which the Contractor submitted with the Letter of Tender, as included in the Contract.“投標函附錄(Appendix to Tender)”指名稱為投標函附錄并已填寫完畢的文件,附于投標函之后并構(gòu)成投標函的一部分。在沒有此中標函的情況下,“中標函”一詞就指合同協(xié)議書,頒發(fā)或接收中標函的日期就指雙方簽訂合同協(xié)議書的日期。s Appointment 109F233。s Obligations 54 延誤的檢驗 Delayed Tests 55 重新檢驗 Retesting 55 未能通過竣工檢驗 Failure to Pass Tests on pletion 5610. 10 雇主的接收 Employer’s Taking Over 56 對工程和區(qū)段的接收 Taking Over of the Works and Sections 56 對部分工程的接收 Taking Over of parts of the Works 57 對竣工檢驗的干擾 Interference with Tests on Completion 58 地表需要恢復原狀 Surfaces Requiring Reinstatement 5911. 缺陷責任 Defects Liability 59 完成掃尾工作和修補缺陷 Completion of Outstanding Work and Remedying Defects 59 修補缺陷的費用 60 缺陷通知期的延長 Extension of Defects Notification Period 60 未能補救缺陷 Failure to Remedy Defects 60 清除有缺陷的部分工程 Removal of Defective Work 61 進一步的檢驗 Further Tests 61 進入權(quán) Right of Access 62 承包商的檢查 Contractor to Search 62 履約證書 Performance Certificate 62 未履行的義務 Unfulfilled Obligations 62 現(xiàn)場的清理 Clearance of Site 6312. 測量和估價 Measurement and Evaluation 63 需測量的工程 Works to be Measured 63 測量方法 Method of Measurement 64 估價 Evaluation 64 省略 Omissions 6513. 變更和調(diào)整 Variations and Adjustments 66 有權(quán)變更 Right to Vary 66 價值工程 value Engineering 67 變更程序 Variation Procedure 68 以適用的貨幣支付 Payment in Applicable Currencies 68 暫定金額 Sums 68 計日工 Daywork 69 法規(guī)變化引起的調(diào)整 for changes in Lesgislation 70 費用變化引起的調(diào)整 Adjustments for Changes in the Cost 7114. 合同價格和支付 Contractor price and Payment 72 contractor Price 72 Payment 73 Application for Interim Payment Certificates 74 of Payment