freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

theculturaldifferencesinanimalwordsinchineseandenglish(存儲版)

2025-06-16 13:44上一頁面

下一頁面
  

【正文】 inese word“吹?!?chui niu, talk cow)is called “talk horse” in English。 “夜貓子”(ye mao zi, people who go to bed late). Differences in literature Animal words can often be seen in literature. Some writers will use some animals to express their feelings and emotions. That’s to say, animal words, to some extend, can reflect the style in literature. DifferencesChinese poets are good at taking advantage of a scene to express one’s emotions. The scene often serves as foils to set off the atmosphere or to create the mood. Readers have the infinite daydream space. That’s because the way of thinking in Chinese is sensible and instinctive. However, the English poems have the power to evoke feelings to express by describing scene. They can express their subjective consciousness in this way. That’s to say, Chinese people pay more attention to expression, and westerners to reproduction. Chinese poems are reserved, but English poems are riot. Chinese people have the understood thought. Understood thought means that when people want to understand the actual meaning of a concept, they will intuitively understand the context, but not using their abstract thought. (Xiao Gongqin, 2006). So Chinese people like using indication, metaphor or personification in their writing or daily life. However, western people have the instinctive thinking mode. Throughout the pletion and image of objects, they are apprehended by a glance by everyone. Just the different thinking modes cause the differences in the style of literature. ExamplesWhen western people see butterfly, they feel how beautiful butterflies they are. But Chinese people may think that they are Liang Shanbo and Zhu Yingtai. (They were lovers. After their death, they became butterflies to continue their love.) . Besides, Chinese people like to use the mandarin duck as the symbol for love because a mandarin couple always lives together in the water at ease. In a newlymarried couple39。 it reflects language. Animal words, as a part of language, also closely connect with culture. To some extend, animal words reflect characteristics of culture and predict the developing orientation of culture. 2. Review the culture and animal words Animal words got their established connotations in culture. Therefore, animal words can reflect the culture. And when we make parison between animal words in Chinese and English, we can find the culture disparities. The definition of culture “Culture may be defined as what a society does and thinks.” (Sapir, 1921)“…culture refers to the total way of life of particular groups of people, it includes everything that a group of people thinks, says, does and makes.” (R. Kohls, 1979)“A culture is a collection of beliefs, habits, living patterns, and behaviors which are hold more or less in mon by people who occupy particular geographic areas.” (D. Brown, 1978) The relationship between culture and animal wordsWith the historical development, relation between human and animals is getting closer and closer. In the primitive society, primitive man hunted animals for food. In modern age, people regard many animals as their good friends. People can not live without animals. Based on such kind of close relationship, human culture and animal words have big connections. Language is the bearer of culture. And animal words are the important part of a language as they carry distinctive cultural features. To a large degree, animal words reflect a country’s culture. There are many words closely connected with animals in both Chinese and English. And these animal words are mostly different, because they have their own cultural connotations. From these different words, we can see the different cultural connotations in both Chinese and English, concluding religions, mythologies, literature, modes of production and ways of thinking.The thesis deals with the differences between Chinese and English cultural connotation reflected by animal words. It is intended to state what kinds of cultural differences and why these differences appear. Therefore, it aims at attracting people’s attention to the differences in learning English and the acrosscultural munication. 3. Cultural differences Cultural differences can be reflected in religions, literature, ways of thinking and modes of production, if we distinguish the differences of animal words between Chinese and English. Differences in religions People from different countries have different religions. Their religious disparities can be presented by some animal words mentioned in religious books. DifferencesIn China, people are deeply affected by Buddhism, which is the most inveterate. In European society, Christianity plays a particularly important role. Most western people are Christian. But where did the chief faiths e from? How did they e into being? In the religion of china, gods were simple, real and mundane people who became gods via asceticism. The chief god was Sakyamuni who was originally a prince. Due to his tiredness to live in palace, he was eager to find the truth of the life and safe the miserable people. After the meditation that lasted 49 days, he came to understand and became a sage at last. As a result, he attracted many people to be believers and they revered him as a director of thought. So Sakyamuni became the Buddha. On the contrary, in Christianity, Jesus, who was the chief god of Christianity, was the son of God Jehovah and a mon girl whose name was Maria. He was an envoy to save human beings and to atone for human beings’ crime. Because he was Jehovah’s son, Jehovah’s soul was certainly in him. So it made him a soul with wisdom and intelligent, strategy and ability, and knowledge and reverence (Zheng Chunmiao, 1994). That’s to say, Jesus’ deity came from Jehovah. But who was Jehovah? He was a god who exceeds the spirits of human. He existed before human exist and he existed independently. He was eternal and absolute. He was the ul
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1