【正文】
overing the cargowith relevant insurance with irrespective percentage. 17 Advice of Shipment: Within 48 hours immediately after pletion of loading of goods onboard the vessel the Seller shall advise the Buyer by cable or telex ofthe contract number, the name of goods, weight (net/gross) or quantityloaded, invoice value, name of vessel, port of loading, sailing date andexpected time of arrival (ETA) at the port of destination. Should theBuyer be unable to arrange insurance in time owing to the Seller39。s account. 19 If the goods under this Contract are to be dispatched by air , all the terms and conditions of this Contract in connection with ocean transportation shall be governed by relevant air terms. 20 Instruction leaflets on dangerous cargo: For dangerous and/or poisonous cargo, the Seller must provideinstruction leaflets stating the hazardous or poisonous properties,transportation, storage and handling remarks, as well as precautionary andfirstair measures and measures against fire. The Seller shall airmail,together with other shipping documents, three copies each of the same tothe Buyer and___________________ Transportation Corporation at the port ofdestination. 21 Inspection amp。s receiving agent, _______________at the port of destination. Immediately after the departure of the carrying vessel, theSeller shall airmail one set of the duplicate documents to the Buyer andthree sets of the same to ______________________________ TransportationCorporation at the port of destination. The Seller shall assume full responsibility and be liable to theBuyer and shall pensate the Buyer for all losses arising from goingastray of and/or the delay in the dispatch of the above mentioneddocuments. Banking charges outside the People39。F Terms The Seller shall ship the goods within the time as stipulated inclause 8 of this Contract by a direct vessel sailing from the port ofloading to China port. Transhipment on route is not allowed without theBuyer39。在爭議發(fā)生之日起一個合理的時間內,最多不超過90天,協(xié)商不能取得對買賣雙方都滿意的結果時,如買方決定不向他認為合適的有管轄權的法院提出訴訟,則該爭議應提交仲裁。因退貨或索賠引起的一切費用包括檢驗費、利息及損失均由賣方負擔。 18.F.對于C&F/CIF貨載,不接受租船提單,除非受益人提供租船合同、船長或大副收據、裝船命令、貨物配載圖及或買方在信用證內所要求提供的其它單據副本各一份。 18.A.5.本交貨條件第17條規(guī)定的裝船通知電報或電傳副本一份。 15.9.賣方應和載運貨物的船只保持密切聯(lián)系,并以最快的手段通知買方船只在途中發(fā)生的一切事故,如因賣方未及時通知買方而造成買方的一切損失賣方應負責賠償。對超過15年船齡的船只其超船齡額外保險費應由賣方負擔。未經買方事先許可,不得轉船。賣方應將聯(lián)系結果通過電報或電傳及時報告買方。 12.付款條件:買方于貨物裝船時間前一個月通過______銀行開出以賣方為抬頭的不可撤銷信用證,賣方在貨物裝船啟運后憑本合同交貨條款第18條A款所列單據在開證銀行議付貸款。 第二部分 14.FOB/FAS條件 14.1.本合同項下貨物的裝運艙位由買方或買方的運輸代理人___________租訂。 14.5.如買方所訂船只到達裝運港后,賣方不能在買方所通知的裝船時間內將貨物裝上船只或將貨物交到吊桿之下,賣方應負擔買方的一切費用和損失,如空艙費、滯期費及由此而引起的及/或遭受的買方的一切損失。賣方租船時應慎重和認真地選擇承運人及船只。 15.6.一次裝運一千噸以上貨載或其它少于一千噸但買方指明的貨載,其船長應在該船抵達目的港前7天和24小時分別用電傳或電報通知買方預計抵港時間、合同號、商品名稱及數量。如因賣方未及時用電報或電傳給買方以上述裝船通知而使買方不能及時保險,賣方負責賠償買方由此而引起的一切損害及/或損失。 18.A.8.如系賣方保險需提供投保不少于發(fā)票價值110%的一切險和戰(zhàn)爭險的保險單。 18.I.賣方應負責賠償買方因賣方失寄或遲寄上述單據而使買方遭受的一切損失。買方有權撤銷全部或部分合同,但并不妨礙買方向賣方提出索賠的權利。 賣方: 買方: 1. PURCHASE CONTRACT Whole Doc. Contract No: Date: The Buyer: The Seller: The Contract, made out, in Chinese and English, both version beingequally authentic, by and between the Seller and the Buyer whereby theSeller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goodssubject to terms and conditions set forth hereinafter as follows: SECTION 11 Name of Commodity and specification2 Country of Origin amp。s failureto give the above mentioned advice of shipment by cable or telex, theSeller shall be held responsible for any and all damages and/or lossesattributable to such failure. 18 Shipping Documents The Seller shall present the following documents to the payingbank for negotiation of payment: Full set of clean on board, freight prepaid for Camp。 claims: In case the quality, quantity or weight of the goods be found not inconform