【正文】
e any part (s) or all of the abovementioned technical information have been made public by Party B or any third party. ?Party A shall be thus released from the responsibility for keeping secret the part(s) or all of the technology already published. ? 由乙方或任何第三方部分或全部公開 , 則甲方對已公開的技術(shù)不再承擔(dān)保密義務(wù)。未得到乙方的書面同意, 不得以任何方式出售、轉(zhuǎn)讓或泄露給任何人 , 但不包括甲方為生產(chǎn)合同而使用技術(shù)資料的雇員 。 ? If Party B fails to dispatch the said documents within the stipulated period as per Appendix 2 Party B shall pay penalty to Party A in the following proportions: ?(a)...percent of the total Contract price for delay from 1 to 4 weeks. (b)...percent of the total contract price for delay from 5 to 8 weeks. (c)...percent of the total contract price for delay exceeding weeks。 若系甲方責(zé)任 ,則由雙方 協(xié)商 合同進(jìn)一步執(zhí)行的問題。 ? The technical documents shall be inEnglish and based on metric system of measurements. ?,計量單位以公制表示。在乙方受訓(xùn)期間的膳宿費及駐地和工廠之間的交通工具由乙方負(fù)責(zé)提供。 ?乙方應(yīng) 設(shè)法安排 甲方受訓(xùn)人員 參觀制造 合同產(chǎn)品 外購件的生產(chǎn)過程和合同產(chǎn)品的主要用戶 。 第五條 技術(shù)服務(wù)和培訓(xùn) Technical Service and training ?the validity period, specialist, designing, manufacturing, adjustment, ?inspection and maintenance, home materials and raw ponents, working days /man, verification, Conveyance交通、運輸 , technical personnel, Performance性能 test, erection安裝、裝配,樹立 . Technical Service ?. l During the validity period of the Contract, Party B shall send a specialist to Party a’ s factory to explain the drawings and technical documents and to provide technical service in designing, manufacturing, adjustment, inspection and maintenance of the Contracted Product so to enable Party A to use, as fast as possible, home materials and raw ponents without affecting the properties of the Products so manufactured. ?名技術(shù)專家到甲方,對合同產(chǎn)品的圖紙和技術(shù)資料進(jìn)行 解釋 , 并就產(chǎn)品設(shè)計、制造、調(diào)試和檢驗,以及維修等方面進(jìn)行技術(shù)指導(dǎo) ,以使甲方在 保證合同產(chǎn)品性能 的情況下, 能盡快采用國產(chǎn)的材料和元器件 , 實 現(xiàn)合同產(chǎn)品的 生產(chǎn) 。 ? If Party B demand to audit the accounts of Party A,it shall notice Party A within l0(ten) days after receiving the written notice of Party A in accordance with Article of the Contract. The specific content and procedure of auditing accounts are detailed in Appendix 4 to the Contract. ?目時,應(yīng)在接到甲方依上述第 知后 10天內(nèi)通知甲方、其具體的查帳內(nèi)容和程序詳見本合同附件四。(詳見本合同附件六) ? Party B is obliged to send at its own expense technical personnel to Party A’ s factory for technical service (details as per Appendix 6 to the Contract). ? If it is required by Party A. Party B shall be under an obligation to provide Party A at the most favorable price with parts(零件) , accessories(附件) , raw materials, fittings(配件) ,etc. for Contrade mark the two Parties.? ? ,乙方同意以最優(yōu)惠的價格向甲方提供合同產(chǎn)品的零件、材料和配件等。 但 上述資料僅限于乙方擁有的資料和甲方用于本合同業(yè)務(wù)活動的資料; ? ‘ Net Selling Price’ means remaining amount of invoice value of the Contract Products, after deduction of packaging, installation and freight charges, trade and discount,mission,insurance and taxes and duties. if any, directly applicable to the Product. ?“ 凈銷售價 ” ,是指在扣除合同產(chǎn)品的包裝費、安裝費、運輸費、商業(yè)和數(shù)量折扣、傭金、保險旨和稅費之后的發(fā)票金額; ? ‘ The Date of Coming into Effect of the Contract’ means the date of ratification(批準(zhǔn)) of the Contract by the managing contracture of the parties or by the petent authorities of both parties, whichever es later. ?“ 合同生效日 ” ,系指本合同雙方管理機(jī)構(gòu)和有關(guān)權(quán)力機(jī)關(guān)中 最后一方批準(zhǔn)合同的日期。中華人民共和國專利局制 ?其他專利合同 ?中德專有技術(shù)和專利許可示范合同(英文) 約首 ?合同號: Con tract No: ?簽約日期: Conclusion Date: ?簽約地點: Conclusion Place: 正文目 錄 INDEX ?第一條 定義 Definitions ?第二條 合同內(nèi)容和范圍 Scope ?第三條 合同價格 Price ?第四條 支付條件 Conditions of Payment ?第五條 技術(shù)服務(wù)和培訓(xùn) Technical Service and Training ?第六條 技術(shù)資料 Technical Documentation ?第七條 考核與驗收 ? Verification and Acceptance ?第八條 技術(shù)改進(jìn) Technical Improvement ?第九條 保證和索賠Guarantees and Claims ?第十條 保密 confidentiality ?第十一條 侵權(quán) Infringements ?第十二條 稅費 Taxes and Duties ?第十三條 不可抗力 Force Majeure ?第十四條 仲裁 Arbitration ?第十五條 適用法律App1icable Law ?第十六條 合同有效期 Duration ?Article 1 Definitions ?Article 2 Scope of the Contract ?Article 3 Price of the Contract ?Article 4 Conditions of Payment ?Article 5 Technical Service and Training ?Article 6 Technical Documentation ?Article 7 Verification and Acceptance ?Article 8 Technical Improvement ?Article 9 Guarantees and Claims ?Article 10confidentiality ?Article 11Infringements ?Article 12 Taxes and Duties ?Article 13 Force Majeure ?Article 14 Arbitration ?Article 15 App1icable Law ?Article 16 Duration 附 件 APPENDIXES ?附件一 專利資料的名稱、內(nèi)容和申請情況 ?appendix 1 Name, Content of Patent Documents and Application of the Patents ?附件二 合同產(chǎn)品的型號、規(guī)格和技術(shù)參數(shù) ?appendix 2 Models, Specifications and Technical indices of the Contract Product ?附件三 提成資的起算時間和計算方法 ?appendix 3 The Starting Date and Counting Methods of Royalty ?附件四 出讓方查帳的內(nèi)容和方法 ?appendix 4 The Content and Method of Licensor’ s auditing ?附件五 對甲方人員的培訓(xùn)計劃 ?appendix 5 Training of Party A’ s Personnel ?附件六 乙方派遣專家的技術(shù)服務(wù)計劃 ?appendix 6 Technical Service or Specialist Send by Party B ?附件七 產(chǎn)品考核驗收辦法 ?appendix 7 Verification and Acceptance of the Contract Product ? appendix 1 Name, Content of Patent Documents and Application of the Patents ? appendix 2 Models, Specifications and Technical indices of the Contract Product ? appendix 3 The Starting Date and Counting Methods of Royalty ? appendix 4 The Content and Method of Licensor’ s auditing ? appendix 5 Training of Party A’ s Personnel ? appendix 6 Technical Service or Specialist Send by Party B ? appendix 7 Verification and Acceptance of the Contract Product 正文詞匯(前文、定義) ?registered office, principal office, the Patented Technology,