【正文】
TROISI200。 son adresse postale ou, s39。intention parvient 224。acceptation d39。 l39。il ne lui adresse un avis 224。acceptation 224。 r233。 v232。 Article 21 Article 21 第二十一條 1) Une acceptation tardive produit n233。233。adresse de l39。 m233。 s mence 224。 lai d39。 dition ou 224。auteur de l39。 s me alt233。une partie 224。 la qualit233。offre, avec les modifications prises dans l39。offre, sans retard injustifi233。 ments pl233。offre et constitue une contre offre. (1) A reply to an offer which purports to be an acceptance but contains additions, limitations or other modifications is a rejection of the offer and constitutes a counteroffer. (1)對發(fā)價(jià)表示接受但載有添加、限制或其它更改的答復(fù),即為拒絕該項(xiàng)發(fā)價(jià),并構(gòu)成還價(jià)。 c233。 l39。 3) Cependant, si, en vertu de l39。offre. Une offre verbale doit 234。 ou, 224。auteur de l39。 eux seuls ne peuvent valoir acceptation. (1) A statement made by or other conduct of the offeree indicating assent to an offer is an acceptance. Silence or inactivity does not in itself amount to acceptance. (1)被發(fā)價(jià)人聲明或做出其它行為表示同意一項(xiàng)發(fā)價(jià),即是接受,緘默或不行動本身不等于接受。 l39。 rer l39。 pour l39。 di233。 ce qu39。 tre r233。 moins que la personne qui a fait la proposition n39。 e 224。 cise lorsqu39。 termin233。 es par t233。 sente Convention. Les parties ne peuvent d233。applique pas d232。article 11, de l39。 crit et n39。233。 troite avec le contrat et son ex233。 Article 10 Article 10 第十條 Aux fins de la pr233。 avoir connaissance et qui, dans le merce international, est largement connu et r233。 put233。 tre tenu pte des circonstances pertinentes, notamment des n233。 e dans la m234。une partie doivent 234。 t233。 ment 224。 es par elle seront r233。uniformit233。 N201。application de la pr233。 la responsabilit233。aucune de ses clauses non plus que celle des usages。 sente Convention r233。 sente Convention ne s39。ait 224。 lectricit233。 res, effets de merce et monnaies。 (a)購供私人、家人或家庭使用的貨物的銷售,除非賣方在訂立合同前任何時候或訂立合同時不知道而且沒有理由知道這些貨物是購供任何這種使用; b) aux ench232。ait pas su et n39。application de la pr233。 rents lorsque ce fait ne ressort ni du contrat, ni de transactions ant233。 m232。APPLICATION SPHERE OF APPLICATION 適用范圍 Article premier Article 1 第一條 1) La pr233。233。 l233。 es 224。 l39。 la pr233。 n233。 e g233。233。 mes sociaux, 233。APPLICATION ET DISPOSITIONS G201。 ou (a) when the States are Contracting States。 2) Il n39。 des parties ni le caract232。 es pour un usage personnel, familial ou domestique, 224。 taient achet233。 de justice。 (e) of ships, vessels, hovercraft or aircraft。 fabriquer ou 224。 cessaires 224。oeuvre ou d39。 sente Convention, celle ci ne concerne pas: This Convention governs only the formation of the contract of sale and the rights and obligations of the seller and the buyer arising from such a contract. In particular, except as otherwise expressly provided in this Convention, it is not concerned with: 本公約只適用于銷售合同的訂立和賣方和買方因此種合同而產(chǎn)生的權(quán)利和義務(wù)。 Article 5 Article 5 第五條 La pr233。 s 224。 l39。 re international et de la n233。 gies par la pr233。inspire ou, 224。 sente Convention, les indications et autres portements d39。 c233。 me qualit233。intention d39。 es par les usages auxquels elles ont consenti et par les habitudes qui se sont 233。 r233。 me type dans la branche merciale consid233。 tablissement 224。 (a) if a party has more than one place of business, the place of business is that which has the closest relationship to the contract and its performance, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of the contract。 234。 moins. A contract of sale need not be concluded in or evidenced by writing and is not subject to any other requirement as to form. It may be proved by any means, including witnesses. 銷售合同無須以書面訂立或書面證明,在形式方面也不受任何其它條件的限制。 siliation amiable d39。 ment 224。 crit doit s39。 ME PARTIE PART II 第二部分 FORMATION DU CONTRAT FORMATION OF THE CONTRACT 合同的訂立 Article 14 Article 14 第十四條 1) Une proposition de conclure un contrat adress233。 tre li233。 terminer. (1) A proposal for concluding a contract addressed to one or more specific persons constitutes an offer if it is sufficiently definite and indicates the intention of the offeror to be bound in case of acceptance. A proposal is sufficiently definite if it indicates the goods and expressly or implicitly fixes or makes provision for determining the quantity and the price. (1)向一個或一個以上特定的人提出的訂立合同的建議,如果十分確定并且表明發(fā)價(jià)人在得到接受時承受約束的意旨,即構(gòu)成發(fā)價(jià)。 e seulement me une invitation 224。 2) Une offre, m234。offre. (2) An offer, even if it is irrevocable, may be withdrawn if the withdrawal reaches the offeree before or at the same time as the offer. (2)一項(xiàng)發(fā)價(jià),即使是不可撤銷的,得予撤回,如果撤回通知于發(fā)價(jià)送達(dá)被發(fā)價(jià)人之前或同時,送達(dá)被發(fā)價(jià)人。 voqu233。 e: (2) However, an offer cannot be revoked: (2)但在下列情況下,發(fā)價(jià)不得撤銷: a) si elle indique, en fixant un d233。 or (a)發(fā)價(jià)寫明接受發(fā)價(jià)的期限或以其它方式表示發(fā)價(jià)是不可撤銷的;或 b) s39。 Article 17 Article 17 第十七條 Une offre, m234。il acquiesce 224。indication d39。offre dans le d233。 des moyens de munication utilis233。impliquent le contraire. (2) An acceptance of an offer bees effective at the moment the indication of assent reaches the offeror. An acceptance is not effective if the indication of assent does not reach the offeror within the time he has fixed or, if no time is fixed, within a reasonable time, due account being taken of the circumstances of the transaction, including the rapidity of the means of munication employed by the offeror. An oral offer must be accepted immediately unless the circumstances indicate otherwise. (2) 接受發(fā)價(jià)于表示同意的通知送達(dá)發(fā)價(jià)人時生效。 l39。il le soit dans les d233。 tre l39。acceptation d39。offre, constitue une acceptation, 224。adresse un avis 224。 ments pl233。233。 glement des diff233。 lai d39。 le t233。 la date qui appara238。 phone, par t233。 2) Les jours f233。 lai. Cependant, si la notification ne peut 234。 ou ch244。 jusqu39。 cet effet. (1) A late acceptance is nevertheless effective as an acceptance if without delay the offeror orally so informs the offeree or dispatches a notice to that effect. (1)逾期接受仍有接受的效力,如果發(fā)價(jià)人毫不遲延地用口頭或書面將此種意見通知被發(fā)價(jià)人。 di233。