freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

四級翻譯練習(xí)2-免費閱讀

2025-10-12 11:11 上一頁面

下一頁面
  

【正文】 畢業(yè)生過剩(glut)也可以歸因于大學(xué)入學(xué)率的提高和教育機(jī)構(gòu)的增加。有人說這給了那些因為工作、學(xué)習(xí)或者其他原因搬離家鄉(xiāng)的人更多壓力。保健食品是指具有特定保 健功能或補(bǔ)充維生素或礦物質(zhì)的食品。擴(kuò)張的比例是由于壽命的增加和計劃生育政策(family planning policies)限制大部分城市家庭只生一個孩子。參考譯文: For many countries around the world, China is rapidly being their most important bilateral trade ,there have been concerns over large trade imbalances between China and the rest of the US in particular has the largest trade deficit in the world with China at $315 billion, more than three times what it was a decade have also been a growing number of trade disputes brought against, mainly for dumping, intellectual property and the valuation of the 中國人民依法享受超過 115 天的假期,其中包括 104 天的周末和 11 天的節(jié)假日。然而,約 50%的中國人仍然生活在農(nóng)村地區(qū),盡管中國只有 10%的土地是可耕地(arable land)。其他國家的茶樹都直接或間接地起源于中國。moreover,it is convenient for use and cheap in , chopsticks are also unique tableware in the using chopsticks,no matter Chinese or foreigners, would without exception admire the inventor of 中國扇子的歷史可以追溯到 3000 多年前的商朝(the Shang Dynasty)。嗩吶(suona)或其他傳統(tǒng)的弦樂 器、木管樂器作為背景音樂。四合院與胡同都是人們 常見到的,有超 過 700 多年的歷史,但是由于現(xiàn)在的城市改造和中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,四合院 慢慢地從北京消失。時至今天,雖然這條古道的蹤跡都消失了,但它的文化和歷史價值仍然存在。富貴者的服裝綴滿精美的刺繡。不同的地方有著各自美麗而神奇的自然風(fēng)景和傳統(tǒng)文化,比如:大理,麗江古城,香格里拉(Shangrila),雅魯藏布江大峽谷和布達(dá)拉宮(Potala Palace)。晴天時,人們常??梢钥吹骄﹦∑庇眩╝mateurs of Peking Opera performers)在街頭(street corner)、公園或居民區(qū)周圍練唱。有些精致(elaborate)繡品需要花費幾位熟練技工數(shù)月甚至數(shù)年才能完成。在古代中國,人們常用二十四節(jié)氣來表示季節(jié)更替和氣候變化狀況。焦慮普遍存在于當(dāng)今的中國年輕人中。中國人不會公開批評、忽視或取笑他人,即使是開玩笑。唐朝是文學(xué)和藝術(shù)的黃金時期。參考答案Traditional Chinese holiday meals are indispensable on some example, the Dragon Boat Festival is a day established in memory of the ancient poet Qu Yuan and people usually hold dragon boat races and eat zongzi, or rice dumpling on that Midautumn Festival is an occasion for viewing the full round moon is a symbol for pleteness and family special food of the day is yuebing, a round cake known as the Spring Festival is the Chinese lunar New Year’s the popular poultry and meat, people cook traditional food according to regional customs, for example, jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or the “ 1 ” new year ■ :翻譯為Traditional Chinese holiday meals,其中“節(jié)慶膳食”直接譯為holiday meals , 即可,翻譯時注意“中國的”和“傳統(tǒng)”的順序。:翻譯為with rapid social and economic development,也是with介詞短語的應(yīng)用,在句中作伴隨狀語。北京的胡同不僅僅是平民百姓的生活環(huán)境,而且還是一門建筑藝術(shù)。geomantic omen 陽歷 Solar calendar 陰歷 Lunar calendar 閏年 leap year 十二生肖zodiac春節(jié) the Spring Festival 元宵節(jié) the Lantern Festival 清明節(jié) the Tombsweeping Day 端午節(jié) the Dragonboat Festival 中秋節(jié) the Midautumn Day 重陽節(jié) the Doubleninth Day 七夕節(jié) the Doubleseventh Day 春聯(lián) spring couplets 廟會 temple fair 爆竹 firecracker 年畫(traditional)New Year pictures 壓歲錢 New Year giftmoney 舞龍dragon dance元宵sweet sticky rice dumplings 花燈 festival lantern 燈謎 lantern riddle 舞獅 lion dance 踩高蹺 stilt walking賽龍舟 dragon boat race 胡同hutong 山東菜 Shandong cuisine 川菜 Sichuan cuisine 粵菜 Canton cuisine 揚(yáng)州菜 Yangzhou cuisine 月餅 moon cake 年糕 rice cake 油條 deepfried dough sticks 豆?jié){ soybean milk 饅頭 steamed buns 花卷 steamed twisted rolls 包子 steamed stuffed buns 北京烤鴨 Beijing roast duck 拉面 handstretched noodles 餛飩 wonton(dumplings in soup)豆腐 tofu? bean curd 麻花 fried dough twist 燒餅 clay oven rolls 皮蛋 100year egg。century egg 蛋炒飯 fried rice with egg 糖葫蘆 tomatoes on sticks 火鍋hot pot 長城 the Great Wall of China 烽火臺 beacon tower秦士臺皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang 兵馬俑 Terracotta Warriors and Horses 大雁塔 Big Wild Goose Pagoda 絲綢之路the Silk Road 敦煌莫高窟M(jìn)ogao Grottoes 華清池Huaqing Hot Springs 五臺山“Wutai Mountain 九華山Jiuhua Mountain 蛾眉山Mount Emei 泰山 Mount Tai 黃山 Mount Huangshan。通常,胡同內(nèi)有一個大雜院,房間夠4到10個家庭的差不多20 口人住。中國的傳統(tǒng)節(jié)慶膳食是節(jié)日必不可少的伴侶。:翻譯為介詞短語in memory of,修飾前面的a day。唐朝通過科舉制度(civil service examinations)在全國選出優(yōu)秀的儒家文人(Confucian literati)為政府效力,而唐朝的政府體系在儒學(xué)官僚(Confucian bureaucratic)的支持下也日臻完善。點評別人的成績時,也是先說優(yōu)點,再講不足The concept of “face” can be described as someone’s social status or reputation in the eyes of a Chinese person’s life, he maintains and enhances his “face” with words and may be something as small as who gets into the elevator first or as big as the awarding of multimillion dollar face equals/ means losing power or to make someone lose face unintentionally is a serious dishonor and could mean the end of a people never criticize, ignore or make fun of a person in front of others, even discussing individual performance, they always emphasize good points before bad ,喝茶是一種儀式(ritual),一種精致品位(refined taste)的展示。名車、豪宅和優(yōu)越的生活(live a privileged life)是人們追求的目標(biāo)。節(jié)氣的制定是我們祖先在長期的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)實踐中,逐步認(rèn)識氣象變化規(guī)律的結(jié)果。在服飾文化中,刺繡工藝占有重要地位。觀看京劇是到中國來的海外游客最喜愛的活動之一。古道的兩旁有廟宇、巖石壁畫、騷站(post house),古橋和木板路,還有少數(shù)民族舞蹈和民族服裝。窮困者的服裝則簡單樸素,少有裝飾(elemental)。參考譯文: Along the Teahorse Ancient Road lived more than 20 of beautiful and mysterious natural landscapes and traditional cultures developed in various sites,including Dali old city, Lijiang old city, Shangrila, Yarlung Zangbo River Grand Canyon, Potala road features temples, rock paintings, post houses, ancient bridges and plank is also home to many national minorities and their dances and folk , although the traces of the ancient road are fading away, its cultural and historic values 中國一個幅員遼闊、資源豐富、歷史悠久的多民族國家,每個民族都有其獨特的豐富菜肴。參考譯文: Si He Yuan is a classical architecture style of residential housing of Beijing citizens dated from the Ming narrow streets between the Si He Yuan are called “Hutong”.A single implementation of Si He Yuan prises of garden surrounded by four houses and protected by high He Yuan with Hutong which have been very familiar to people,having a history of more than 700 years now suffer from the urban renovation and economic development of China, and they are slowly disappearing from 少林功夫(Shaolin Kungfii)是河南登封少林寺信奉佛教文化的和尚們練習(xí)的一種武術(shù)(martial arts)。參考譯文: Yangge, which is one of the main forms of folk flower fair actions in the first month of the lunar this activity, two people are dressed up, singing and dancing in antiphonal style, others act as singing and dancing gong and drum are beaten in rhythm。第一種扇子叫作 “扇汗”(Shanhan),是拴在馬車上用來 擋住強(qiáng)烈的陽光,給乘客遮雨的。參考譯文: China is the homeland of is believed that China has teashrubs as early as five
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1