freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

國際商務(wù)管理知識合同分析-免費(fèi)閱讀

2025-01-19 18:40 上一頁面

下一頁面
  

【正文】 s own cost 以……為代價(jià)take actions 采取行動(dòng)agent n. 代理人to be under arbitration 正在仲裁to be of the opinion that 認(rèn)為exclusive sale 包銷budget n. 預(yù)算convenience (常用復(fù))慣例,習(xí)俗u(yù)pon the expiration of 在……終止時(shí)liquidation n. 結(jié)算be entitled to do sth 有權(quán)做某事mutually adv. 雙方地after conj. …之日起when conj. 如果,倘若before conj. …后,才能…put into practical uses default, the shipment is delayed beyond 30 days, the Buyer shall then be entitled to make other purchase of the same sort of goods at any lower market price。例如:   ①The Seller ensures that all the equipment listed in Appendix one to the Contract are brandnew products whose performance shall be in conformity with the Contract and which are manufactured according to current Chinese National Standards or Manufacture’s Standard. 賣方保證本合同附件一所列全部設(shè)備都是新產(chǎn)品,是根據(jù)現(xiàn)行的中國國家標(biāo)準(zhǔn),或生產(chǎn)標(biāo)準(zhǔn)制造的,其性能符合合同規(guī)定。所有的費(fèi)用應(yīng)由賣方承擔(dān)。   2) Translation of Attributive Clause定語從句的翻譯 從句法角度上講,定語從句是次要成分,但在語言的作用上,卻有著重要的地位。   ③When the time for delivery mentioned in the Contract is an estimate only, either party may after the expiration of two thirds of such estimated time require the other party in writing to agree a fixed time. 倘若合同中的交貨時(shí)間只是估計(jì)的時(shí)間,任何一方可在距估計(jì)日期尚有三分之一的時(shí)間時(shí),用書面要求另一方同意一個(gè)確定的時(shí)間。s factory to provide technical service for 12 working day/man. 第一次技術(shù)服務(wù)應(yīng)始于本合同生效之日起第六天。合同英語中主要出現(xiàn)的從句是狀語從句,其次是定語從句。這種句型已基本形成了固定的譯法,例如:   ① It is mutually agreed that the certificate of quality and quantity or weight issued by the manufacturer shall be part of the document for payment with the adopted Letter of Credit. 雙方同意制造廠出具的質(zhì)量、數(shù)量或重量檢驗(yàn)證明書作為有關(guān)信用證項(xiàng)下付款的單據(jù)之一。   (2)譯成漢語的被動(dòng)句:英語的被動(dòng)句是由“be+ v + ed39。   ③Upon the expiration of the duration or termination before the date of expiration of the joint venture, liquidation shall be carried out according relevant law. The liquidated assets shall be distributed in accordance with the proportion of investment contributed by Party A and Party B. 合同期滿或提前終止合營時(shí),應(yīng)依照有關(guān)法律進(jìn)行結(jié)算,并根據(jù)甲、乙各方投資的比例分配結(jié)算后的財(cái)產(chǎn)。例如:   ①The cost of the nonreturnable containers of the goods sold under this Contract is included in the prices herein specified. 所定價(jià)格包括依照本合同所售裝貨用的一次性容器費(fèi)。以下就被動(dòng)語態(tài)的翻譯方法分述如下: 1) Transforming the Passive Voice被動(dòng)語態(tài)的轉(zhuǎn)換翻譯 在進(jìn)行合同文件的英漢翻譯時(shí),為使譯文成為規(guī)范的漢語,一般應(yīng)對原句中某一成分進(jìn)行轉(zhuǎn)換。s representatives. 買方代表將參加在西班牙馬德里標(biāo)準(zhǔn)電氣公司舉行的產(chǎn)品博覽會(huì)。s products to be sold in China may be handled by the Chinese Materials and Commercial Departments by means of agency or exclusive sales, or direct sale by the Joint Venture Company. 合資公司內(nèi)銷產(chǎn)品可由中國物資部門和商業(yè)部門代銷或包銷,或由合資公司直接銷售。因此,當(dāng)英語的形容詞作前置定語時(shí),很難將其譯成通順的漢語。   ②The date of registration of the Joint Venture Company shall be the date of the establishment of the board of directors of the Joint Venture Company. 合資公司董事會(huì)成立日期,以合資公司注冊登記之日為準(zhǔn)。   (2)賓語轉(zhuǎn)換為謂語的情況:如果原文的謂語動(dòng)詞不宜處理成漢語的謂語,而原文中的賓語又是含有動(dòng)作意義的名詞,那么在漢譯時(shí)可以將原文中的賓語轉(zhuǎn)換成漢語的謂語,或與原文動(dòng)詞一起合譯為漢語的謂語。為驗(yàn)明提成報(bào)告和所支付的提成費(fèi),被許可方還應(yīng)準(zhǔn)許許可方指定的注冊公共會(huì)計(jì)師在營業(yè)時(shí)間內(nèi)的任何適當(dāng)?shù)臅r(shí)候檢查賬簿和記錄。   ②lf any terms and conditions of this Contract are breached and the breach is not corrected by the breaching party within 30 days after a written notice thereof is given by the other party, then the no breaching party shall have the option to terminate this Contract by giving written notice thereof to the breaching party. 如果一方違反本合同的任何條款,并且在接到另一方的書面通知后30日內(nèi)不予以補(bǔ)救,未違約方有權(quán)選擇向違約方書面通知終止本合同。   ② Payment shall be made by net cash against sight draft with Bill of Lading attached showing the shipment of the goods. Such payment shall be made through the Bank of China, Yantai Branch. The Bill Of Lading shall not be delivered to the Buyer until such draft is paid. 憑即期匯票和所附表明貨物發(fā)運(yùn)的提單通過中國銀行煙臺分行以現(xiàn)金支付。過于遷就原文的句子結(jié)構(gòu)和詞序排列,會(huì)導(dǎo)致譯文層次不明,羅嗦累贅。例如:   ①Delivery must be effected within the time stated on the purchase order, otherwise the Buyer may at its option cancel the order without cost to him, and charge the Seller for any loss incurred as a result of the latter39。   (2)主語轉(zhuǎn)換為賓語的情況:主語轉(zhuǎn)換為賓語,原文的主語往往為普通名詞,且常為被動(dòng)語態(tài)。例如:   ① Each Party is liable to the Joint Venture Company only up to the limit Of the capital subscribed by it. 各方對合營公司的責(zé)任以各自認(rèn)繳的出資額為限。   ③Party A shall send twice its technical personnel lo Party B39。   3) Adjusting the Predicative表語的轉(zhuǎn)換 (1)表語轉(zhuǎn)換為漢語的主語:在英語中,當(dāng)用名詞作表語時(shí),主語和表語所表達(dá)的內(nèi)容往往是一致的。s clients.   (2)定語轉(zhuǎn)換為漢語的狀語:在英語中,如果將某一含有動(dòng)作意義的名詞轉(zhuǎn)譯為漢語的動(dòng)詞,那么,原來名詞前的形容詞或分詞作定語,即可轉(zhuǎn)為漢語的狀語。   ②For the purpose of this Contract, the Party B desires to introduce the Patent and engage。凡是在不必說出合同所涉及的當(dāng)事人的場合,或?yàn)榱送怀龊蛷?qiáng)調(diào)行為動(dòng)作的承受者以及便于行文上的連貫等原因,往往使用被動(dòng)語態(tài)。   ③All the payments shall be made in the U. S. Currency by the Buyer to the Seller by telegraphic transfer to the Seller39。例如:   ①In case the quality, quantity or weight of the goods is found not in conformity to those stipulated in this Contract after reinsertion by the China Import and Export Commodity Inspection Bureau within 15 days after the arrival of the goods at the port of destination, the Buyer shall return the goods to, or lodge claim against the Seller for pensation of losses upon the strength of Inspection Certificate issued by the said Bureau, with the exception of those claims for which the insurers or the carriers are liable. 貨到目的港后15天內(nèi)由中國進(jìn)出口商品檢驗(yàn)局復(fù)檢,如發(fā)現(xiàn)貨物的質(zhì)量和數(shù)量或重量與本合同規(guī)定不符時(shí),除保險(xiǎn)公司和船運(yùn)公司負(fù)責(zé)賠償?shù)牟糠滞?,買方憑中國進(jìn)出口商品檢驗(yàn)局出具的檢驗(yàn)證明書,向賣方提出退貨或索賠。 reach the Buyer as far as possible 10 days before expected date Of arrival Of the vessel at the Import Country39。s Country shall be borne by Party B. 凡因履行本合同而在甲方國家以外發(fā)生的一切稅費(fèi),均由 乙方負(fù)擔(dān)。這三類從句的構(gòu)成和用法,在英語語法書中均有詳細(xì)論述,這里不再重復(fù)。這種撤銷應(yīng)視為履行本協(xié)議第23條b款至e款有關(guān)
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
合同協(xié)議相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1