【摘要】論合作原則在國(guó)際商務(wù)談判口譯中的應(yīng)用外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)專業(yè)研究生黃麗娟指導(dǎo)教師任文相對(duì)而言,口譯的歷史要比筆譯的歷史久遠(yuǎn)得多。但由于口譯的工作語(yǔ)言具有轉(zhuǎn)瞬即逝的特點(diǎn),這導(dǎo)致在歷史上鮮有留下直觀資料供大家研究,也使得口譯理論的研究遠(yuǎn)遠(yuǎn)滯后于筆譯。近幾十年來,許多與口譯研究密切相關(guān)的學(xué)科,諸如語(yǔ)言學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)用
2025-06-28 23:09
【摘要】請(qǐng)選出您所認(rèn)為的最佳譯文:每題兩分,共50題,滿分為100分。1)TheSalvationArmyisaninternationalorganizationforsocialworkandforspreadingtheteachingsoftheChristiangospel.A.拯救部隊(duì)乃專門從事社會(huì)工作、傳播基督教福音之世界機(jī)構(gòu)。
2025-08-04 09:33
【摘要】英語(yǔ)翻譯復(fù)習(xí)marketing營(yíng)銷advertisement廣告Retailer零售商Warehouse倉(cāng)庫(kù)marketingdecisions營(yíng)銷決定customerneeds顧客需求buyingpower購(gòu)買力marketingresearch營(yíng)銷調(diào)研advertising廣告(活動(dòng))newproductdevelopment新產(chǎn)
2025-08-05 16:21
【摘要】翻譯技巧由于漢英兩種語(yǔ)言在詞法、句法上的差異,翻譯并不是簡(jiǎn)單的一對(duì)一復(fù)制,而是根據(jù)具體情況,靈活地運(yùn)用翻譯技巧坐車必要的調(diào)整和改變,使譯文最大程度地再現(xiàn)原文的意義,又使它符合譯語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。翻譯技巧大體分為八類。它們是:加注(annotation)、釋義(paraphrase)、增詞(amplification)、減詞(omission)、轉(zhuǎn)換(shiftofperspectiv
2025-08-05 16:26
【摘要】中國(guó)最大的管理資料下載中心(收集\整理.大量免費(fèi)資源共享)第1頁(yè)共12頁(yè)英語(yǔ)翻譯-合同英語(yǔ)
2025-07-13 19:01
【摘要】1、BriefHistory中國(guó)翻譯的四大高潮?1、漢唐時(shí)期的佛經(jīng)翻譯?2、明清時(shí)期的西方近代科學(xué)的翻譯?3、五·四時(shí)期的西方人文科學(xué)的翻譯?4、建國(guó)以后,尤其是改革開放以來,對(duì)西方的全面譯介2、Thestandardoftranslation?Faithfulness(信)Expressiveness(達(dá))Elegance(雅)
2025-08-05 16:12
【摘要】第一篇:英語(yǔ)翻譯 ?Whatdoyouthinkisthelikeliesttimetofindhimathome?,他最終在工作時(shí)倒下了。 Asaresultofexposuretoatomic...
2025-11-07 23:14
【摘要】第一篇:英語(yǔ)翻譯 ismonlyacknowledged/Itismonlyrecognisedthathumansaresocialtogetherinamunity,wenaturallyexp...
2025-10-19 20:55
【摘要】417頁(yè)alt_tick()原型:voidalt_tick(void)通常被稱為:設(shè)備驅(qū)動(dòng)程序線程安全:沒有??梢詮闹袛喾?wù)程序得到:是的。包括:描述:只有系統(tǒng)時(shí)鐘驅(qū)動(dòng)應(yīng)該叫alt_tick()的函數(shù)。驅(qū)動(dòng)負(fù)責(zé)產(chǎn)生周期調(diào)用這個(gè)函數(shù)顯示速度叫alt_sysclk_init()。該函數(shù)提供通知系統(tǒng)一個(gè)系統(tǒng)時(shí)鐘產(chǎn)生。這個(gè)函數(shù)作為ISR系統(tǒng)
2025-07-23 01:57
【摘要】漢譯英、社交等為目的在廣場(chǎng)、公園等開敞的地方進(jìn)行的健身操或舞蹈,通常以高分貝的音樂伴奏。廣場(chǎng)舞在中國(guó)大陸無論南北皆十分普遍。對(duì)于廣場(chǎng)舞的確切認(rèn)識(shí),社會(huì)學(xué)界及體育界目前均未達(dá)成共識(shí)。廣場(chǎng)舞的高分貝音樂常常造成噪音滋擾,因此許多居民反對(duì)在小區(qū)中跳廣場(chǎng)舞。Thesquaredancingisabodybuildingexerciseordanceperformedinwi
2025-08-05 10:59
【摘要】Unit1(1)Noteveryoneagreesonwhatisrightandwhatiswrong,(并非每個(gè)人對(duì)什么是對(duì)、什么是錯(cuò)都持一樣的看法)nordoeseveryoneagreeonwhatisgoodandbadforchildren.(2)JacquesMullerthinksmoneyisthemost
2025-08-05 05:17
【摘要】翻譯中的高頻詞組總結(jié)A1.achieveone’sgoal(achievenothing一事無成)實(shí)現(xiàn)目標(biāo)2.accountfor說明,解釋;占…比例3.accuse…of=chargewith指控……,譴責(zé)……4.actas擔(dān)任;充當(dāng)5.sth.be(in)accessibletosb.某人(不)可以進(jìn)入,使用6.ada
2025-05-11 22:42
【摘要】本資料首發(fā)自轉(zhuǎn)載請(qǐng)說明出處。1Lesson1(English–Chinese)TheQuestTakingthetrain,thetwofriendsarrivedinBerlininlateOctober1922,andwentdirectlytotheaddressofChouEn-lai.
2025-10-27 15:44
【摘要】第一篇:英語(yǔ)翻譯 精讀Unit11)plainedtomethatsheoftenfounditsimplyimpossibletomunicatewithher16-year-old,她經(jīng)常發(fā)現(xiàn)與...
2025-10-16 11:14
【摘要】SMART原則在自我管理中的使用分享人:于珊珊平時(shí)有沒有出現(xiàn)過這些問題?面對(duì)突如其來的事情:手忙腳亂我想制定一個(gè)計(jì)劃不知道怎么辦?面對(duì)安排的任務(wù):沒思路什么是SMART原則?原則簡(jiǎn)介SMART是目標(biāo)管理(MBO)中重要的原則。由管理學(xué)大師彼得.德魯克(PeterF.Drucker)提出
2026-01-01 00:34