【正文】
但是,如前所述,買方可將權(quán)利和義務(wù)委派給下屬公司,如需委派,買方須盡快指定條件下賣方同意認(rèn)定合同目 的下的委派人。 如果賣方在條款 8 中的條款中不能按信用證中規(guī)定的時(shí)間表發(fā)貨,除非符合條款 13 的不可抗力,賣方通過 2﹪履行保證金支付合同額 2﹪的賠償。 Within 7 days from the date of mencement of the force majeure event, the party affected by the force majeure event shall advise the other party by fax, telex, or cable of the date when such delay in performance menced, and the reasons therefore, likewise, within 7 days after the delay ends, the affected party shall advise the other party by fax, telex, or cable of the date when such delay ended, and shall also specify the redetermined time by which the performance of the obligation of the obligations hereunder is to be pleted. 在不可抗力事件發(fā)生 7 日內(nèi),受該不可抵抗力影響的一方應(yīng)通過傳真、電傳等通知另一方因?yàn)槭颤N原因在什麼時(shí)間耽擱執(zhí)行。 CLAUSE 11: Vessel Terms 條款 11:船條 款 1)No cargo shall be loaded in deep tanks or wing tanks or other partments not suitable for grab discharge. 1)不允許使用深艙,翼艙或其他不方便抓斗裝卸的船艙; 1. Vessel age shall be maximum 20 years old. OAP over 15 years for Seller account. OAP shall be paid by Seller against Buyer original debit note at rate for 1620 years *110 pct contract price. OAP shall be settled 14 days after pletion of loading. 船齡超過 20年的不予接受,超過 15 年的 OAP 由賣方承擔(dān)。 11),裝船前,賣方須提供船的信息和完整的租船契約復(fù)印機(jī)件,以便買方提前探討保險(xiǎn)事宜。 3)土 5﹪的大豆,溢損是允許的。一旦船到目的港,由 CIQ在目的港檢驗(yàn)貨物是否符合本合同條 款,如不符合,買方有權(quán)向賣方索賠。 This contract is made by and between the following parties on April 12, 2020: 本合同在 2020 年 4 月 12 日由以下雙方之間訂立。 Erwin 大豆疫病菌 6)Shum almum Parodl 高梁 7)Shum halepense (L.) (含黑高梁) 8)Southern bean mosaic virus 南方菜豆花葉病毒 9)Tobacco ringspot virus 10)Tomato ringspot virus 番茄環(huán)斑病毒 Above three paragraphs to be stated in the phytosanitary certificate issued by SGS Brazil. 以上所述,要體現(xiàn)在由巴西 SGS 機(jī)構(gòu)出具的植物檢疫證書中。 信用證應(yīng)在 90 天內(nèi)議付。 8)如需復(fù)印件,復(fù)印機(jī)文件即可。 3)At first discharge port, lay time shall be menced at 13:00 if Notice of Readiness (NOR) is tendered before noon and at 8:00 next day if NOR is given in the afternoon. Time lost in waiting for berth hall be counted as lay time. Time used for shifting the vessel(s) from place of stoppage, layby berth to discharge berth, and lighterage/lightening shall be counted as lay time. At second discharge port/lay time shall be menced to count immediately upon vessel arrival. 在第一個(gè)卸貨港,如果準(zhǔn)備就緒通知( NOR)在中午前發(fā)出,正式卸貨時(shí)間為13:00,如果準(zhǔn)備就緒通知( NOR)在頭天下午發(fā)出,正式卸貨時(shí)間為次日的8:00,在碼頭上等待時(shí)間視為卸貨時(shí)間,其他如緊急碼頭停泊等視為卸貨時(shí)間,在第二個(gè)卸貨港,船一旦到達(dá)開始計(jì)算卸貨時(shí)間。進(jìn)口許可證和卸貨港關(guān)稅由買方承擔(dān)。 3)任何一方( A)因債權(quán)人安排,已經(jīng)破產(chǎn)或正在破產(chǎn)的;( B)因合理請(qǐng)求,提出請(qǐng)求解散或清算,在 14 日內(nèi)沒有抑止或解散的;( C)因其他原因停止經(jīng)營。任何一方都受合同條款約束,本合同代表雙方的合部協(xié)議,任何變化 都必須是書面的,由雙方共同執(zhí)行。 THE BUYER: LIAONING CHENG DA CO LTD. ADDRESS: NAME: DATE: THE SELLER:Planalto trade Company Limited ADDRESS:14030 Sanford Ave, 6B, Flushing NY 11355 NAME:Irving Lin DATE:4/11/2020 ................................................. 。, CLAUSE 17: Governing Law The contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of England. However, the trade terms including CFR shall be construed in accordance with INCOTERMS 2020. 條款 17:管轄法律 本合同按照英格蘭法執(zhí)行及解釋,但是,歸於 CFR 的條款應(yīng)由 INCOTERMS2020解釋。 (b) having a reasonable petition filed seeking its dissolution or liquidation not stayed or dismissed within 14 days or (c) ceasing to do business for any reason. 4)By the nonaffected party, if a force majeure event under CLAUSE 13 continues 20 days. 條款 14:終止 下列事件發(fā)生則合同終止: 1)雙方關(guān)於本合同終止的書面協(xié)議。 2) Any lighterage or/and port dues, risks and time at disport for Buyer/s account. 2)所有的在卸貨港的費(fèi)用包括不可預(yù)見費(fèi),卸完貨和駁運(yùn)費(fèi),待港費(fèi)由買方提供。 CLAUSE 10: Discharge 條款 10:卸貨 1)The buyer shall guarantee to discharge at the average rate of 5000 metric tons per weather working day of 24 consecutive hours, Saturday, Sunday, and holidays exculed even if used. 買方要保證 24 小時(shí)好天氣工作日的平均卸貨率為 5,000 公噸,星期六、星期天或節(jié)假日,即使用了也不算。 6) 在所有文件中產(chǎn)品的描述要有:巴西黃 Soya Bean 字樣。 CLAUSE 08: Payment By m