【正文】
7)Insurance shall be covered by the buyer 8)Where copy/ies are required, photocopies are acceptable 9)Documents shall be presented beyond 21 days after B/L date and within L/C validity 10)Official documents issued in the language of the country of origin bined with English version acceptable 11)Seller shall provide vessel information and copy of chartercontract before mencement of loading so that the Buyer shall prepare the insurance in advance 12)Seller should provide phytosanitary certificate before vessel arrives at discharging port 13)Seller shall endeavor to fax a copy of bill of loading to Buyer within 5 working days after on board last bill of loading date and c a copy of invoice, weight and quality certificate, certificate of origin, phytosanitary certificate within 7 working days after on board last bill of loading date. 條款 09:其它付款條款和條件 1)租船當(dāng)事人的提單可接受。 4)Demurrage/dispatch as per governing charter party but demurrage rate is subject to maximum US$ 16,000 and minimum US$8,000. Dispatch rate is half of demurrage basis per day or prorata for part of the day. Seller shall declare Demurrage/Dispatch rate upon vessel nomination. Demurrage/dispatch has to be settled 30 days after pletion of discharge. 滯期費(fèi) /速譴費(fèi)率按照租船人,但最多 USD16,000, 最少為 USD8,000,速譴費(fèi)率為滯留率的一半;賣方定船後申明滯期費(fèi) /速譴費(fèi)率,滯期費(fèi) /速譴費(fèi)率在卸船後 30 天之內(nèi)付清。 4)對(duì)不受影響的一方,在發(fā)生條款 13項(xiàng)以下抵抗力事件持續(xù) 20 天。本合同中傳真中的簽名中靠後的日期為合同簽字生效日 。 CLAUSE 14: Termination This contract may be terminated upon occurrence of any of the following events: 1)Written termination agreement between the parties hereto. 2)By the nondefaulting party, upon default by the other party P12 in the performance of any of its obligations under this contract, if not remedies within 14 working days after receipt of written notice from the nondefaulting party. 3)By the other party upon either party (a) making an assignment for the benefit of creditors, being adjusted bankrupt, or being insolvent。 13)賣方須在裝船後 5 日內(nèi)傳真給買方提單,發(fā)票、重量及質(zhì)量檢驗(yàn)證,原產(chǎn)地址及衛(wèi)生檢疫證於 7 日內(nèi)傳出。 CLAUSE 06: Packing Packing is in bulk. 條款 06:包裝 散裝 CLAUSE 07: Shipment 55,000MT soybean will be shipped from MAY 1, 2020 to MAY 31, 2020 and the loading schedule of the every 55,000MT soybean will be determined by the seller and the buyer in writing. 條款 07:運(yùn)輸 2020 年 4 月份 5 月份,具體每船 55,000 噸,裝運(yùn)時(shí)間由雙方具體協(xié)商。 The soybeans supplied by the seller should be in sound condition, fit for crushing, without any unpleasant odor, substantially free from any sign of mould, fermentation or deterioration as well as substantially free from live insect pests. 賣方提供的大豆表面 良好,適合壓榨,無異味,無發(fā)霉,發(fā)酵,損壞和蟲害。 6) 在所有文件中產(chǎn)品的描述要有:巴西黃 Soya Bean 字樣。 2) Any lighterage or/and port dues, risks and time at disport for Buyer/s account. 2)所有的在卸貨港的費(fèi)用包括不可預(yù)見費(fèi),卸完貨和駁運(yùn)費(fèi),待港費(fèi)由買方提供。, CLAUSE 17: Governing Law The contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of England. However, the trade terms including CFR shall be construed in accordance with INCOTERMS 2020. 條款 17:管轄法律 本合同按照英格蘭法執(zhí)行及解釋,但是,歸於 CFR 的條款應(yīng)由 INCOTERMS2020解釋。任何一方都受合同條款約束,本合同代表雙方的合部協(xié)議,任何變化 都必須是書面的,由雙方共同執(zhí)行。進(jìn)口許可證和卸貨港關(guān)稅由買方承擔(dān)。 8)如需復(fù)印件,復(fù)印機(jī)文件即可。 Erwin 大豆疫病菌 6)Shum almum Parodl 高梁 7)Shum halepense (L.) (含黑高梁) 8)Southern bean mosaic virus 南方菜豆花葉病毒 9)Tobacco ringspot virus 10)Tomato ringspot virus 番茄環(huán)斑病毒 Above three paragraphs to be stated in the phytosanitary certificate issued by SGS Brazil. 以上所述,要體現(xiàn)在由巴西 SGS 機(jī)構(gòu)出具的植物檢疫證書中。一旦船到目的港,由 CIQ在目的港檢驗(yàn)貨物是否符合本合同條 款,如不符合,買方有權(quán)向賣方索賠。 11),裝船前,賣方須提供船的信息和完整的租船契約復(fù)印機(jī)件,以便買方提前探討保險(xiǎn)事宜。 Within 7 days from the date of mencement of the force majeure event, the party affected by the force majeure event shall advise the other party by fax, telex, or cable of the date when such delay in performance menced, and the reasons therefore, likewise, within 7 days after the delay