【正文】
This Contract shall be signed by authorized representatives of both Parties. The Contract shall e into force from the signing date. 本合同應由雙方的授權代表簽署。 If the Buyer shall for any reason terminate this Contract in whole or in part, the notice of termination 14 / 16 must be given in writing to the Seller. The Seller shall thereupon cease work and the Buyer shall pay the Seller the following: 無論何等原因如果買方終止本合同,無論全部還是部分,終止通知必須以書面方式發(fā)送給賣方。任何一方不得向法院或其他機構尋求上訴以變更該等裁決。在上述情況下,賣方仍負有采取一切必要措施從速交貨的責任。EXP. GROUP CORP. LTD. 買方: XXXX 進出口集團有限公司 Address: 9,XX ROAD ,XX DISTRICT, CHANGSHA. CHINA. 地址:湖南省長沙市 XXX 路 9 號 Fax/傳真 : 0731XXXXXXXTel/電話: 0731XXXXXXX The Sellers: XX XX Technology GmbH 賣方: XXXX 5 / 16 Technology GmbH Address: XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Tel/ 電話 : +XXXXXXX Fax 傳真 : XXXXXX ENDUSER: XXXXXXX Technology Co. Ltd. 最終用戶: XXXX 技術有限公司 茲經(jīng)買賣雙方同意由買方購進下列貨物,并按下列條款簽訂本合同: This Purchase Contract is made by and between the Sellers and the Buyers’ whereby the Sellers agree to sell and the Buyers agree to buy the undermentioned goods according to the terms and conditions stipulated below: Price term交貨條件 : FCA Munich airport of Germany德國慕尼黑機場貨交承運人 Country of origin 原產(chǎn)國 / Manufacturer 廠商: xxx, xxx 國 / xxxx 2. Port of Shipment: Munich airport of Germany 裝運口岸:德國慕尼黑機場 3. Port of Destination: Changsha airport, China 目的口岸:中國長沙 機場 4. Time of Shipment: Within one week after receipt of prepayment 裝運期限:收到預付貨款后一周內(nèi) 6 / 16 5. Packing: To be packed in standard export packing that suitable to long distance sea/air transport,and being in accordance with inspection requirements for import packing material issued by China CIQ. 包裝 :使用適合長途海運 /空運的標準出口包裝,并符合中國出入境檢驗檢疫局對進口包裝材料的檢疫要求。 Delivery time: After the order in effect by truck to hongkong, and arriving at HONGKONG on or before: 27th August 2020. : 2 / 16 : 電匯,月結 90 天付清貨款。如果不能取得協(xié) 議時,應提交中國國際貿(mào)易促進會委員會對外貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該仲裁委員會的仲裁程序暫行規(guī)定進行仲 裁,仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。 13. WARRANTY PERIOD: 質(zhì)量保證期: The warranty period of the Contract Commodity supplied by the Seller shall be twelve months counting from the date of Handover of the Contract Commodity to the End user. 本合同項下賣方提供的商品的質(zhì)量保證期為 12 個月,9 / 16 從該等商品交付給最 終用戶之日起算 . 14. INSPECTION AND CLAIMS: 檢驗和索賠 Within 90 days after the arrival of the goods at destination, should the quality, specifications, or quantity be found not in conformity with the stipulations of the Contract except those claims for which the insurance pany or the owners o