【正文】
The international situation is undergoing profound changes. 堅定地站在時代潮流的前頭 stand firm in the forefront of the times 中國官書用詞 3 16大報告首段使用詞匯 (3/3) 實現中華民族的偉大復興 bring about the great rejuvenation of the Chinese 中國最大的管理資料下載中心 (收集 \整理 . 大量免費資源共享 ) 第 9 頁 共 11 頁 nation 實現推進現代化建設、完成祖國統(tǒng)一、維護世界和平與促進共同發(fā)展這三大歷史任務 acplish the three major historical tasks: to propel the modernization drive, to achieve national reunification and to safeguard world peace and promote mon development 帶領全國各族人民 lead the Chinese people of all ethnic groups 當人類社會跨入二十一世紀的時候,我國進入全面建設小康社會、加快推進社會主義現代化的新的發(fā)展階段。 中國最大的管理資料下載中心 (收集 \整理 . 大量免費資源共享 ) 第 1 頁 共 11 頁 中國官書用詞 ( 1—3) 中國官書用詞 (1) 16大報告首段使用詞匯 (1/3) 00 0402 f = 首段、第四節(jié)、第二句; “三個代表 ” Three Represents “三個代表 ”重要思想 important thought of Three Represents, the 二十一世紀 21st century, the 人類 human 人類社會 human society 大會 congress, the 大會 congress, the 大會的主題 theme of the congress, the 大會的主題是:高舉鄧小平理論偉大旗幟,全面貫徹 The theme of the congress is to hold high the great banner of Deng Xiaoping Theory, fully act 中國最大的管理資料下載中心 (收集 \整理 . 大量免費資源共享 ) 第 2 頁 共 11 頁 “三個代表 ”重要思想,繼往開來,與時俱進,全面建設小康社會,加快推進社會主義現代化,為開創(chuàng)中國特色社會主義事業(yè)新局面而奮斗。 As human society entered the 21st century, we started a new phase of development for building a welloff society in an allround way and speeding up socialist modernization. 戰(zhàn)略部署 strategic plan, the 報告 report, a 時代潮流 times, the 時代潮流的前頭