【正文】
The international situation is undergoing profound changes. 堅(jiān)定地站在時(shí)代潮流的前頭 stand firm in the forefront of the times 中國(guó)官書(shū)用詞 3 16大報(bào)告首段使用詞匯 (3/3) 實(shí)現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)興 bring about the great rejuvenation of the Chinese 中國(guó)最大的管理資料下載中心 (收集 \整理 . 大量免費(fèi)資源共享 ) 第 9 頁(yè) 共 11 頁(yè) nation 實(shí)現(xiàn)推進(jìn)現(xiàn)代化建設(shè)、完成祖國(guó)統(tǒng)一、維護(hù)世界和平與促進(jìn)共同發(fā)展這三大歷史任務(wù) acplish the three major historical tasks: to propel the modernization drive, to achieve national reunification and to safeguard world peace and promote mon development 帶領(lǐng)全國(guó)各族人民 lead the Chinese people of all ethnic groups 當(dāng)人類(lèi)社會(huì)跨入二十一世紀(jì)的時(shí)候,我國(guó)進(jìn)入全面建設(shè)小康社會(huì)、加快推進(jìn)社會(huì)主義現(xiàn)代化的新的發(fā)展階段。 中國(guó)最大的管理資料下載中心 (收集 \整理 . 大量免費(fèi)資源共享 ) 第 1 頁(yè) 共 11 頁(yè) 中國(guó)官書(shū)用詞 ( 1—3) 中國(guó)官書(shū)用詞 (1) 16大報(bào)告首段使用詞匯 (1/3) 00 0402 f = 首段、第四節(jié)、第二句; “三個(gè)代表 ” Three Represents “三個(gè)代表 ”重要思想 important thought of Three Represents, the 二十一世紀(jì) 21st century, the 人類(lèi) human 人類(lèi)社會(huì) human society 大會(huì) congress, the 大會(huì) congress, the 大會(huì)的主題 theme of the congress, the 大會(huì)的主題是:高舉鄧小平理論偉大旗幟,全面貫徹 The theme of the congress is to hold high the great banner of Deng Xiaoping Theory, fully act 中國(guó)最大的管理資料下載中心 (收集 \整理 . 大量免費(fèi)資源共享 ) 第 2 頁(yè) 共 11 頁(yè) “三個(gè)代表 ”重要思想,繼往開(kāi)來(lái),與時(shí)俱進(jìn),全面建設(shè)小康社會(huì),加快推進(jìn)社會(huì)主義現(xiàn)代化,為開(kāi)創(chuàng)中國(guó)特色社會(huì)主義事業(yè)新局面而奮斗。 As human society entered the 21st century, we started a new phase of development for building a welloff society in an allround way and speeding up socialist modernization. 戰(zhàn)略部署 strategic plan, the 報(bào)告 report, a 時(shí)代潮流 times, the 時(shí)代潮流的前頭