freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

考研英語英漢翻譯高分技巧-預(yù)覽頁

2025-08-14 19:05 上一頁面

下一頁面
 

【正文】 過從句引導(dǎo)詞與主句或其它從句連接,整個(gè)句子盡管表面上看錯(cuò)綜復(fù)雜卻是一個(gè)整體。他也沒有因缺乏別的孩子已掌握的有關(guān)知識而被扣分。 就句子中單詞的詞性而言,英語和漢語有何不同 ?知識寶庫考研社區(qū)提供考研資料下載 ,考研報(bào)名 ,考研論壇服務(wù) ,是最大的中國考研信息網(wǎng) ,提供最全考研信息網(wǎng)站 Z ~!zT ~ 英語多代詞,漢語多名詞。F1k [參考譯文 ] 屆時(shí),將出現(xiàn)由機(jī)器人主持的電視訪談節(jié)目及裝有污染監(jiān)測器的汽車,一旦這些汽車污染超標(biāo)(或違規(guī)),監(jiān)測器就會使其停止行駛。由此可見,英語里很多代詞譯成漢語時(shí)都要變成名詞。 經(jīng)典例題 10 They are the possessions of the autonomous( self— governing) man of traditional theory, and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements.( 20xx年第 64 題) 知識寶庫考研社區(qū) )a 中國最龐大的下資料庫 (整理 . 版權(quán)歸原作者所有 ) 中國最大的資料庫下載 d l8U X/k6g i n [參考譯文 ] 自由和尊嚴(yán)是傳統(tǒng)理論當(dāng)中自治者(自我約束者)擁有的最寶貴的東 西,一個(gè)人必須對其行為負(fù)責(zé),他的成績必須得到贊揚(yáng),在這些實(shí)踐中,自由和尊嚴(yán)是必不可少的。英語比較喜歡用被動(dòng)語態(tài),科技英語尤其如此。N3j It is suggested that?有人建議? i z*o H\39。[]ax ,V Om ?]J It should be realized that?必須認(rèn)識到? A4s1T Y It is( always) stressed that?人們(總是)強(qiáng)調(diào)? 知識寶庫考研社區(qū)提供考研資 載 ,考研論壇服務(wù) ,是最大的中國考研信息網(wǎng) ,提供最全考研信息網(wǎng)站 D!t+j8L r0i It is 中國最龐大的下資料庫 (整理 . 版權(quán)歸原作者所有 ) 中國最大的資料庫下載 ( generally) considered that?大家(普遍)認(rèn)為? 知識寶庫考研社區(qū) |考研資料 |考研報(bào)名|研究生入學(xué) |研究生考試 | ~3z$b d E7\ M It may be said without fear of exaggeration that?可以毫不夸張地說? 知識寶庫考研社區(qū) |考研資料 |考研報(bào)名 |研究生入學(xué) |研究生考試 |amp。 )i9J ` G W1d:d G0\ E ` 原文中有三個(gè)被動(dòng)語態(tài) is imagined, be pared 和 be required,譯成漢語都變成了主動(dòng)表達(dá) :認(rèn)為、相比和掌握。q 若是不小心,你就會(被)淹死。\ ~%{ M }4J 經(jīng)典例題 13 New sources of energy must be found, and this will take time, but is not likely to result in any situation that will ever restore that sense of cheap and plentiful energy we have had in the past time.( 1991 年第 72題) E R%d | `8y q o2J N Su [參考譯文 ] 必須找到新的能源,這需要時(shí)間 。W5d+[/p V 中國最龐大的下資料庫 (整理 . 版權(quán)歸原作者所有 ) 中國最大的資料庫下載 ,英語和漢語有何不同 ? k:U P j 0H)j sM 英語多變化,漢語多重復(fù)。:N5E:V R:v n6e4P Q7k 請看下面的例子 : 經(jīng)典例題 14 The monkey’ s most extraordinary acplishment was learning to operate a tractor. By the age of nine, the monkey had learned to solo on the vehicle.( R,Quirk) Z:r5L nE|1U Q f i7i [參 考譯文 ] 這只猴子最了不起的成就是學(xué)會駕駛拖拉機(jī)。 知識寶庫考研社區(qū) |考研資料 |考研報(bào)名 |研究生入學(xué) |研究生考試| I u ] x N:c \+r r 經(jīng)典例題 15 He hated failure。 經(jīng)典例題 16 You have all heard it repeated that men of science work by means of induction and deduction, that by the help of these operations, they, in a sort of sense, manage to extract from Nature certain natural laws, and that out of these, by some special skill of their own, they build up their theories.( 1993年第 73題) 知識寶庫考研社區(qū)提供考研資料下載 ,考研報(bào)名 ,考研論壇服務(wù) ,是最大的中國考研信息網(wǎng) ,提供最全考研信息網(wǎng)站 A Lg V D。做翻譯實(shí)踐較多的人都有這樣的體會 :英文句子難譯主要難在結(jié)構(gòu)復(fù)雜和表達(dá)抽象上。V {!z s1f await with great anxiety 望穿秋水 J,d `l { h make a little contribution 添磚加瓦 on the verge of destruction 危在旦夕 從上面的例子不難看出,英語表達(dá)往往比較抽象,漢語表達(dá)則比較具體。這種沒有經(jīng)過加工的譯文不僅別人難理解,譯者本人也不一定明白,把抽象的意思具體化其實(shí)就是一種深層的理解和有效的表達(dá)。英語有兩句俗話 :一是 You know a work by the pany it keeps.(要知義如何,關(guān)鍵看詞伙),二是 Words do not have meaning, but people have meaning for them.(詞本無人,義隨人生)。A A3T 中國最龐大的下資料庫 (整理 . 版權(quán)歸原作者所有 ) 中國最大的資料庫下載 [參考譯文 ] 盡管關(guān)于歷史的定義幾乎和歷史學(xué)家一樣多,現(xiàn)代實(shí)踐最符合這樣一種定義,即把歷史看作是對過去重大歷史事件的再現(xiàn)和解釋。 做翻譯的人經(jīng)常會有這樣一種感受 :某個(gè)詞明明認(rèn)識,可就是不知道該怎樣表達(dá)。`。 ③ She had a sure grasp of the ,考研報(bào)名 ,考研論壇服務(wù) ,是最大的中國考研信息網(wǎng) ,提供最全考研信息網(wǎng)站 %g(k1J。 5 個(gè) sure分別譯成了“確定”、“可靠的”、“穩(wěn)健的”、“牢固”和“堅(jiān)定”,如果都譯成大家熟悉的“確信的”、“肯定的”,中文譯文豈不成了天書 ?原文詞義稍有引申,譯文就要進(jìn)行適當(dāng)?shù)耐评?。在并列結(jié)構(gòu)中,英語往往省略前面已出現(xiàn)過的詞語,而漢語則往往重復(fù)這些省略了的詞。 while writing, one’s mind. 讀訓(xùn)練人的眼睛,說話訓(xùn)練人的口齒,寫作訓(xùn)練人的思維。 5W \ s。 ,英語和漢語有何不同 ? } h F Q 中國最龐大的下資料庫 (整理 . 版權(quán)歸原作者所有 ) 中國最大的資料庫下載 n7W(o$~ 英語多前重心,漢語多后重心。這使我感到特別高興。以上是英語跟漢語在思維方式和表達(dá)習(xí)慣上的十大區(qū)別。大學(xué)英語測試中的英譯漢雖然是應(yīng)試之作,但對“信、達(dá)、雅”文字原則一樣可行。對于大學(xué)非英語專業(yè)的學(xué)生來說,英譯漢必須掌握前兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn),在達(dá)到“信”和“達(dá)”的標(biāo)準(zhǔn)后,可以追求最后一則。表達(dá)是指把原文分析后,用譯文表達(dá)。v ?知識寶庫考研社區(qū) |考研資料 |考研報(bào)名 |研究生入學(xué) |研究 中國最龐大的下資料庫 (整理 . 版權(quán)歸原作者所有 ) 中國最大的資料庫下載 生考試 |t V:p } F3I 知識寶庫考研社區(qū) 8y l ~1Gamp。抓住了句子的主干,各部分之間的從屬關(guān)系也就看得比較清楚,有益于從整體把握句子。m3Y4q n3l ? ( 3)搞清楚關(guān)系。例如 ::N:o0_ Jamp。英語也用雙重否定表示肯定,這種現(xiàn)象英語中常見,漢語中并不常見,翻譯時(shí)需要多加注意。如 :1Z s!`.v*]!h2i There is pany downstairs. ( 樓下有客人。又如 :英語中 homely 是“家常的、樸素的”的意思,并無貶義,在美語中卻是“不漂亮的”。英語的某些成語具有形象思維的特點(diǎn),可以和 漢語相吻合,比如 :Strike the iron as it is hot.(趁熱打鐵)但有一個(gè)成語的含義與我們的理解大相徑庭,如 :Claw me and I will claw thee.(互相吹捧)所以翻譯時(shí)一定要小心。把握住它對于正確、傳神的翻譯是非常必要的。如果是一般的敘述,則可能日常用語較多,小詞和短語較多。比如,中國的親戚劃分非常仔細(xì),而英文中的 cousin 一詞 對應(yīng)的中文可以是表(堂)兄弟(姐妹),可以有八個(gè)之多。T | Almost all our major problems involve human behavior, and they cannot be solved by physical and biological technology alone. What is needed is a technology of behavior, but we have been slow to develop the science from which such a technology might be ) One difficulty is that almost all of what is called behavioral science continues to trace behavior to states of mind, feelings, traits of character, human nature, and so on. Physics and biology once followed similar practices and advanced only when they discarded ) The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find. The environment is obviously important, but its role has remained obscure. It does not push or pull, it selects, and this function is difficult to discover and ) The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than a hundred years ago, and the selective role of the environment in shaping and maintaining the behavior of the individual is only beginning to be recognized and studied. As the interaction between anism and environment has e to be understood, however, effects once assigned to states of mind, feelings, and traits are beginning to be traced to accessible conditions, and a technology of behavior may therefore bee available. It will not solve our problems, however, until it replaces traditional per scientific views, and these are strongly entrenched. Freedom and dignity illustrate the )
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1