freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

索道合同(中英文)-預(yù)覽頁(yè)

 

【正文】 向買(mǎi)方提供缺失部件。 ,賣(mài)方有義務(wù)向買(mǎi)方提供合同設(shè)備保質(zhì)期屆滿后的設(shè)備、備件和售后服務(wù),雙方屆時(shí)將另簽協(xié)議,但賣(mài)方保證給予中華人民共和國(guó)國(guó)內(nèi)客戶最優(yōu)惠條件?!霸a(chǎn)地”是指貨物生產(chǎn)或提供有關(guān)服務(wù)的來(lái)源地。3 COUNTRY OF ORIGIN All Goods and Services supplied under the Contract shall have their origin in the People’s Republic of China (hereinafter referred to as “the PRC”) or in the countries/areas, which have regular trade relations with the PRC (hereinafter called “eligible source countries/areas”). For purposes of this Clause, “origin means the place where the Goods were produced, or from which the Services are supplied. Goods are produced when, through manufacturing, processing, or substantial and major assembly of ponents. A mercially recognised product results that is substantially different in basic characteristics or in purpose or utility from its ponents. origin of Goods and Services is distinct from the nationality of The Seller.4 標(biāo)準(zhǔn) 本合同下交付的貨物應(yīng)符合中華人民共和國(guó)有關(guān)客運(yùn)索道相關(guān)要求和標(biāo)準(zhǔn)。4 STANDARDS The Goods supplied under this Contract shall conform to the requirements and standards relating to passenger ropeway of the . , and, when no applicable standard is mentioned in ., to the authoritative standards appropriate to the Goods’ country of origin. Such standards shall be the latest issued by the concerned institution. All measurements shall be the measuring unit officially published by PRC, unless otherwise specified in the Technical Specifications.5 使用合同文件和資料 沒(méi)有其他方事先書(shū)面同意,合同任何一方不得將由另一方提供的有關(guān)合同或任何合同條文、規(guī)格、計(jì)劃、圖紙、模型、樣品或資料提供給與履行本合同無(wú)關(guān)的任何其他人。5 USE OF CONTRACT DOCUMENTS AND INFORMATION Any party shall not, without prior written consent of the other parties, disclose the Contract, or any provision thereof, or any specification, plan, drawing, pattern, sample, or information furnished by or on behalf of the party in connection therewith, to any person other than a person employed by them in the performance of the Contract. Disclosure to any such employed person shall be made in confidence and shall extend only so far as may be necessary for purposes of such performance. Any party shall not, without prior written consent of the other parties, make use of any document or information enumerated in Contract Clause except for purposes of performing the Contract. All parties shall indemnify the other parties against all claims of infringement arising from the use of documents or information in violation to Clause 5 of the Contract and shall pay a pensation within thirty (30) days after such claims handed over to the other parties in the amount of equal to five (5) times the market value of the goods related to the documents and/or information misused. 6 知識(shí)產(chǎn)權(quán)賣(mài)方應(yīng)保證,買(mǎi)方在中華人民共和國(guó)境內(nèi)使用該貨物或貨物的任何一部分時(shí),免受第三方提出的侵犯其專利權(quán)、商標(biāo)權(quán)、知識(shí)產(chǎn)權(quán)及非專利技術(shù)等的起訴。,賣(mài)方應(yīng)當(dāng)向國(guó)家客運(yùn)架空索道安全監(jiān)督檢驗(yàn)中心提供本項(xiàng)目設(shè)計(jì)審查所需要的所有資料,完成并通過(guò)設(shè)計(jì)審查并承擔(dān)相應(yīng)費(fèi)用。,而賣(mài)方應(yīng)認(rèn)真對(duì)待,并盡量同意意見(jiàn)。The scope and standards of the domestic equipment shall not be lower than those stipulated in the Appendix.。Although it’s stipulated in the Contract that the imported part of the contractual equipment is CIF, both parties confirm that the delivery place of all imported and domestic equipment shall be delivered to the project site by the Seller (bottom station of the ropeway or goods yard accessible to the truck with containers nearest to the bottom station, not including unloading and second transportation expenses):如果波馬法國(guó)未將合同設(shè)備保險(xiǎn)或運(yùn)輸辦理至項(xiàng)目現(xiàn)場(chǎng),則波馬北京負(fù)責(zé)以其名義辦理波馬法國(guó)合同設(shè)備到港之時(shí)至到達(dá)項(xiàng)目現(xiàn)場(chǎng)的保險(xiǎn)和運(yùn)輸,并確保期間不存在任何可能導(dǎo)致風(fēng)險(xiǎn)的空隙,費(fèi)用包括在進(jìn)口部分和國(guó)內(nèi)部分包干價(jià)格中。10 INSURANCE AND RISKS ON THE WAY OF TRANSPORTATION The Goods supplied under the Contract by Seller shall be fully insured in Contract currency against loss or damage incidental to manufacture, acquisition, transportation, storage and delivery in the manner specified in Contract. Insurance is to be effected by the Seller in Contract currency for one hundred and ten percent (110%) invoiced value on an “all risks” and “war risk” basis to delivery site. The beneficiary shall be the Buyer. The Buyer shall bear the risks after the goods delivered to the delivery site. In case of loss or damage of part or all the goods on the way of transportation, no matter the insurance settles the claim or not, the Buyer shall resend relevant goods as per the original sample and price stipulated in the original contract on the requirements of the Buyer so as to reduce the influence to the project schedule. The Buyer shall pay to the Seller the corresponding price of the goods within 5 working days after the Buyer receives the settlement of the claim by the insurance pany.11 包裝:,以防止貨物在轉(zhuǎn)運(yùn)中損壞或變質(zhì)。,上站和線路設(shè)備(鋼絲繩除外)的單件重量不得超過(guò)4噸。12 MARKING FOR SHIPMENT The Seller shall mark the following on the four adjacent sides of each package with indelible paint in conspicuous English printed words:1) CONSIGNEE: 2) CONTRACT NUMBER: 3) SHIPPING MARK: 4) CONSIGNEE CODE: 5) PORT OF DESTINATION: 6) NAME OF GOODS AND ITEM NO., CASE NO.7) GROSS/NET WEIGHT (KG)8) MEASUREMENT (LENGTH x WIDTH x HEIGHT IN CM) If any package weighs two (2) tons or more, the Seller shall mark on two sides of each package in English and with appropriate transportation marks mon in international trade, the center of gravity and points of slinging in order to facilitate loading, discharging and handling. According to the characteristics of the Goods and the different requirements in transportation, packages shall be marked legibly by the Seller with words Handle with Care, Right side Up, Keep Dry, etc. and with other terms appropriate in international trade.13 裝運(yùn)條件:、運(yùn)輸和支付運(yùn)費(fèi),以確保按照合同規(guī)定的交貨期交貨。、貨物名稱、數(shù)量、總毛重、體積(用m3表示)、發(fā)票金額、運(yùn)輸工具名稱及啟運(yùn)日期通知買(mǎi)方。(含中文版);,維護(hù)或修理,且該服務(wù)并不能免除賣(mài)方在合同保證期內(nèi)所承擔(dān)的義務(wù);、試運(yùn)行、運(yùn)行、維護(hù)和/或修理對(duì)買(mǎi)方人員進(jìn)行培訓(xùn)。,接到買(mǎi)方通知后一周內(nèi),免費(fèi)調(diào)整張緊系統(tǒng)一次。賣(mài)方檢驗(yàn)的結(jié)果和細(xì)節(jié)應(yīng)附在質(zhì)量檢驗(yàn)證書(shū)后面。 買(mǎi)方在貨物到達(dá)現(xiàn)場(chǎng)后對(duì)貨物進(jìn)行檢驗(yàn)、測(cè)試及因貨物不滿足合同要求時(shí)拒絕接受貨物的權(quán)力將不會(huì)因?yàn)樨浳镌趶膩?lái)源國(guó)啟運(yùn)前通過(guò)了買(mǎi)方或其代表的檢驗(yàn)、測(cè)試和認(rèn)可而受到限制或放棄。s right to inspect, test and, where necessary, reject the Goods after the Goods39。如果賣(mài)方對(duì)上述情況負(fù)有責(zé)任,并且買(mǎi)方在合同條款規(guī)定的檢驗(yàn)、安裝、調(diào)試、驗(yàn)收期間和質(zhì)量保證期內(nèi)提出了索賠,賣(mài)方應(yīng)按照買(mǎi)方同意的下列一種或幾種方式結(jié)合起來(lái)解決索賠事宜:,并承擔(dān)由此發(fā)生的一切損失和費(fèi)用,包括利息、銀行手續(xù)費(fèi)、運(yùn)
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
合同協(xié)議相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1