freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

機器翻譯與文本編輯進展與展望-預(yù)覽頁

2025-07-11 04:58 上一頁面

下一頁面
 

【正文】 高”(McDonald,1979:91143)。但是,Hutchins提出后期編輯的另外一個弊端――如果翻憶庫中存儲的是不恰當(dāng)?shù)淖只蚓渥臃g,做后期編輯的譯者就要不停的修正這些問題,這樣人們的工作就是輔助電腦而不是機翻的受益者。BarHillel列舉了一些例子:“字典自動存儲和檢索的問題 ”和“微語言學(xué)意義和微語法”。通過比較目標(biāo)語言的不同譯本,翻憶庫的研發(fā)者就可以有不斷豐富的數(shù)據(jù)資源以翻譯在源語言中出現(xiàn)的創(chuàng)新的表達、詞匯組合(Josselson,1971:153)。Doyon等人在2008年做過一個名為《通過后期編輯提高自動機翻質(zhì)量的技術(shù):分析師和譯者經(jīng)驗》的研究項目。該項目的實驗有一定的局限性,但是,Ariadna得出了相似的結(jié)論――大多數(shù)的機翻系統(tǒng)與后期編輯的配合并不如翻憶庫數(shù)據(jù)和SDL系統(tǒng)的Multerm默契。   四、機器翻譯的未來   盡管機翻有一段相對較長的歷史,機翻軟件還是處于初級階段且人們可以想像人工翻譯的未來也許是“電腦輸出較對”和機器可以做一些人工的翻譯工作且具有一定的準(zhǔn)確性(Champollion,2010)。事實上,盡管電腦在某些特定領(lǐng)域己經(jīng)可以替代人工做很大一部分的翻譯工作,例如一些技術(shù)性的或簡單的無創(chuàng)造性的文章,但其范疇仍然是受限的,特別是在一些語言方面――電腦對“某種語言的翻譯質(zhì)量要明顯高于其他語言”(Bracken,2011),這種現(xiàn)像表明機翻發(fā)展的不平衡性。人們在完善機翻系統(tǒng)的同時,提高了其翻譯的質(zhì)量,這恰恰有助于提高人們以后的翻譯質(zhì)量。”(Bracken,2011)   參考文獻:   [1]Ariadna, Improvement of Machine Translation   Systems[D/OL].[20120616].://  [2]BarHillel, PresentStatus of Automatic Translation   of Languages[A].Alt in Computers[C].New York:Academic Press,1960.   [3]Bracken, Translation:where is it now,and   where is it headed?[Z/OL].2011[20120616].://  [4]Champollion,(MT),and the Future   of the Translation Industry[J/OL].2010[20120616].://  [5]Doran,C,Means,CD amp。 Translation[C].The Hague:Mouton Publishers,1979.   [10]Matthiessen, Environments of Translation[A].   Steiner,E amp。什么是奮斗?奮斗就是每天很難,可一年一年卻越來越容易
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1