freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

中海殼牌南海石化項目技術英語翻譯輔導-預覽頁

2024-10-09 17:04 上一頁面

下一頁面
 

【正文】 者為了重新解決進度變慢問題的這類行動方案。 雙句段落 The scope of this specification covers the engineering information required to be handed over by each Engineering Contractor. This information shall prise documents, native data files and structured data. 本規(guī)范內(nèi)容包括每個工程承包商須移交的技術資料,其中包含項目文件,本機數(shù)據(jù)文件和結(jié)構(gòu)化整理的數(shù)據(jù)。第二個分句中,有一個被逗號隔開的,由 which引導的非限制定語從句,可以翻譯“這相當于美國對應指標數(shù)值的三分之一還高些”。頭一個句子中作為 主語的名詞短語略 16 微長些,主要由于 for all equipment irrespective of value (對于不涉及價值的所有設備 ),但是語言邏輯要求把 irrespective of value作為中文中的條件狀語較妥,即譯成“在不涉及價值的情況下”,而將 technical bid tabulations for all equipment作為整體短語處理(所有設備的技術標書指標立項)。 [翻譯技巧: 本段有兩個句子。 CONTRACTOR shall assist PMC to store the missioning spare parts and capital spare parts by providing spare parts properly labeled and with the agreed code. Capital spares and any unused missioning spares shall be handed over to the PMC plete with all relevant documentation, certificates, etc. and shall be tagged with a weather proof label, showing the: 承包商須通過將備件附以適當標簽和采用統(tǒng)一代碼的辦法來協(xié)助 PMC存放調(diào)試用備件與戰(zhàn)略性部 件。第二個句子之所以顯得復雜,是由于出現(xiàn)了不完整性缺陷, plete一詞讓人困惑不知道是指竣工還是作為補充狀語,通過與 with短語連接補充說明內(nèi)容。 weather proof防止天氣因素造成損壞 18 The CEP shall identify the critical construction strategies, sequences, construction equipment planning and utilization, and key issues that will require detailed risk assessment and constructability reviews. The CEP will be developed using the backward pass method as this Project is startup sequence driven and all plans and schedules must be developed with the construction, mechanical pletion, missioning, and startup requirements, as the main drivers. CEP方面需要清楚地掌握關鍵性的施工策略,作業(yè)順序,施工設備的規(guī)劃與使用,以及需要做出詳細風險評估和進行施工條件優(yōu)化分析所涉及到的關鍵問題。第二個句子的復雜性特點在于, as this project is start up sequence driven and all plans and… 作為原因狀語從句說明情況,其中又用了兩個并列的從句。s Government of Guangdong Province. 該合資企業(yè)中的外方 是殼牌南海私有有限公司,它是荷蘭皇家 /殼牌集團的成員之一,占 50%的股份;中方為中海石化投資有限公司,占 50%的股份 。 PMC will monitor the CONTRACTOR?s progress against the Project 20 schedule and advise the CONTRACTOR of concerns. CONTRACTOR shall remend the appropriate corrective action to be taken, and subsequently PMC will monitor the action taken by the CONTRACTOR to ensure satisfactory progress of the Work is attained. PMC要對照項目計劃監(jiān)控承包商的工程進度并提醒承包商須要注意的問題,而承包商應建議適宜的可改進方案,然后 PMC對承包商的行動落實予以 監(jiān)控,以便確保能夠?qū)崿F(xiàn)令人滿意的工程進展。第二個句子為了在邏輯內(nèi)容上面銜接頭一個句子,使用了逗號,連詞 and 和 subsequently。這一程序一定要清楚解釋需要 21 做出設計變更的理由所在以 及修改建議的具體內(nèi)容。做了這樣的合理化翻譯轉(zhuǎn)換,第二句的準確翻譯便水到渠成。任何違反現(xiàn)場現(xiàn)場駕駛規(guī)章制度的行為都將導致取消個人駕駛許可證的結(jié)果。根據(jù)句子的語言邏輯意義,主語雖然很長,但是仍需要以順譯為妥。 翻譯技巧: 本段落有兩個句子 。 CONTRACTOR shall conduct audits of its Engineering, Procurement, 24 Construction and suppliers and subcontractor activities, as applicable. The audits will be conducted with the CONTRACTOR?s audit schedule mensurate with the activities being performed and early enough to ensure that adequate controls have been planned and implemented. 在適用的情況下,承包商對其技術設計,購買,施工以及對供應商和分包商的所有工作內(nèi)容都要進行核查。所以,第二句的主要內(nèi)容實際是 mensurate with the activities being performed and early enough to ensure that adequate controls have been planned and implemented( … 要與所從事的工作 內(nèi)容相對應,并且要盡早進行,以保證能完成對充分控制的規(guī)劃與實施。 翻譯技巧: 本段落有兩個句子。 關鍵詞語: be different from… 不同于, normal operating methods正常條件下的運作方法(本文中不宜說成“操作”。頭一個句子有一個動名詞短語作為方式狀語后臵,但是可以順序地進行翻譯處理。承包商要在所有層次上的規(guī)劃,時間表安排與進度測算上都應用 容復雜,所以承包商向 PMC提交任何文件時,都不容許偏離這一編碼規(guī)范。第三個句子在動詞 means后面是 that引導出來的賓語從句。對于所有主要活動,這種管理系統(tǒng)必須基于累積性進展的文件列表編制,其中包括但是不限于以下內(nèi)容: [翻譯技巧: 本段落有三個句子,結(jié)構(gòu)都比較簡單,但是彼此之間的邏輯聯(lián)系緊密,所以翻譯時句點不必機械 對應。 關鍵詞語: 技術性內(nèi)容的合同文件或者程序中經(jīng)常出現(xiàn)的英文詞activities不適宜千篇一律地翻譯為活動,有的時候直的是“工作內(nèi)容”。. 中海石化聯(lián)合企業(yè)是殼牌南海有限公司(荷蘭皇家殼牌集團的成員之一)和中國海洋石油總公司石化投資有限公司( CPIL)共同 投資組建的合資公司 ,兩者各占 50%的股份。 The Resettlement Action Plan has been prepared as part of a CSPC mitment to ensuring that resettlement is undertaken in a socially responsible manner and in accordance with good international practice. The Resettlement Action Plan presents information on project resettlement impacts, pensation entitlements, mitigation measures, resettlement procedures and anization. 動遷安置行動計劃是屬于中海殼牌石油化工有限公司為致力于確保以對社會負責任的方式以及按照良好的國際慣例從事本項目建設而須要擬定的一部分內(nèi)容。 關鍵詞語: mitment to 承諾要 做什么, resettlement action plan 動遷安臵計劃, entitlement 權(quán)利, pensation 補償;賠償。前面的動詞表示為去擁護,促成的意思,而后面第二個句子中的動詞則因為原文屬于引申法用詞而須要在翻譯上做明確交待,故說成“項目促進協(xié)調(diào)人”。 Today, electricity is generated in Virginia from the following sources: nonrenewables, such as petroleum products, coal, uranium, natural gas, and landfill gas。 關鍵詞語: nonrenewables不可再生資源(這里指能源), renewables可再生資源, wastetoenergy inputs廢棄物能源轉(zhuǎn)換物質(zhì)。 翻譯技巧: 本段落有兩個句子。另一方面, 960萬平方公里的土地蘊藏著儲量豐富的煤炭與天然汽,以及在其引人入勝的多樣化地質(zhì)構(gòu)造中存在有一些在世界上堪稱最佳水利發(fā)電潛力的地理條件。另外 ,有的時候中文譯文不必拘泥于原文,一定要將動詞譯出,而應該從整體上挖掘真實的邏輯謂語動詞,所以 have huge reserves of coal and gas就翻譯成“蘊藏著儲量豐富的煤炭與天然氣”。頭一個句子的謂語動詞 cause(引起;造成;促成 )前面的主語為較長的名詞短語,所以在翻譯上處理成原因狀語從句,在中文句子前面加譯“由于 …” . 第二個句子屬于并列句,不過 so引導的第二個分句和前面的分句存在因果關系。 關鍵詞語: play a key role in… 在 … 方面發(fā)揮關鍵作用, the largest importing supplier (定冠詞加上最高比較級修飾名詞表達最高程度 )最大進口供應商。第二個句子為被動態(tài)語句與主系表結(jié)構(gòu)組成的并列句,可以進行順序化翻譯 .] 關鍵詞語: technical data warehouse 技術數(shù)據(jù)倉庫 (數(shù)據(jù)倉庫這一用語屬于計算機數(shù)據(jù)庫領域的專業(yè)術語) populate 移植(基本詞 義為居住于,移民或殖民于) This guide defines the content and form of the information required for operating and maintaining the facility. It is designed to enable the capture of data in a consistent, cost effective and qualityassured manner that can be used to directly populate the set of systems that support the operations and maintenance business processes. 本指南明確規(guī)定了進行設備操作和維護時所需信息的內(nèi)容和格式。第二個句 37 子的復雜性在于被動態(tài) 后面的不定式目的裝語中,在謂語動詞 enable(使能夠 )后面出現(xiàn)多重化的定語修飾,故需要細致安排。在需要這種特別質(zhì)量許可證的所有設備范圍內(nèi),承包商要負責保證設備產(chǎn)品符合要求。本句的準確理解是掌握后面三個句子意思內(nèi)容的關鍵。 Failure to 表示不能或未能做到 CONTRACTOR shall propose for PMC review and concurrence weighting factors for each purchase order and their associated interim milestones. This tabulation shall be utilized to assess progress. CONTRACTOR shall update this tabulation on a fr
點擊復制文檔內(nèi)容
公司管理相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1