【正文】
entapproved part number or description of the part/item in question related to the project. 部分號(hào)碼是客戶同意的或項(xiàng)目相關(guān)物品描述 n “Tasks” describes the specific steps that must be done. 任務(wù)描述的是要做的特定步驟 n “Current Status” should describe the status of the “task” on that particular line item. 當(dāng)前狀態(tài)是指描述有關(guān)特殊物品的任務(wù)狀態(tài) n Print up the OPL with extralarge margins to facilitate note taking 用加大的空白頁(yè)面打印項(xiàng)目列表以便做筆錄 n Do a print n Review OPL with Management and/or client on a weekly basis. Management should have set up a weekly day to talk to the client. 每周和市場(chǎng)經(jīng)理、客戶回顧項(xiàng)目列表。帕森杰要求使用下列文件的相關(guān)規(guī)定 OPL Procedure 項(xiàng)目列表步驟 n Use the OPL template to base your OPL 在項(xiàng)目列表的基礎(chǔ)上用項(xiàng)目列表模板 n “Project” is a wide level term describing what the project is related to. For example, if a client was searching for beach balls and gloves in China, they would be different “projects”. This section may not be necessary if the client only is handling one project (hopefully the client will want to add more projects later). 項(xiàng)目是一個(gè)廣泛的術(shù)語(yǔ),描述項(xiàng)目相關(guān)的事宜。Chapter 6: Instant Messaging and Leisure Computer Use Protocol 電腦合理使用管理Instant Messaging (or IM) programs such as MSN, , Yahoo, Skype, Gtalk, and AIM can provide useful and cheap ways to contact clients, suppliers, and family. PassageMaker has the following rules concerning this: 即時(shí)信息聊天工具如MSN, YAHOO, Skype, Gtalk, and AIM提供了一有效和客戶,供應(yīng)商和家人進(jìn)行聯(lián)絡(luò)且價(jià)格相對(duì)低廉的途徑. 對(duì)于這些工具的使用, 公司的相關(guān)規(guī)定如下: n Use IM only for workrelated tasks, if at all. 即時(shí)信息聊天工具主要用于工作. n Disable sound notifications on your IM program during a conference call. 在電話會(huì)議時(shí)應(yīng)取消在即時(shí)信息聊天工具程序的語(yǔ)音提示 n Share your IM usernames with other coworkers. 信息聊天工具用戶名和其他同事共享 n Do not neglect work responsibilities with frequent personal calls to friends and family. 在和朋友和家人用即時(shí)信息聊天工具聯(lián)絡(luò)時(shí), 請(qǐng)不要忽視工作和任務(wù) n You shouldn’t be playing games, watching movies, or otherwise using the internet for reasons other than business. You may use the internet for personal matters during lunch time, and only at that time. n 上班時(shí)間不可以玩游戲,看電影,或上網(wǎng)做與工作無(wú)關(guān)的事。 員工需要有他們組織的每個(gè)最新的修訂文件存儲(chǔ)過程文檔的文件。 可使用通信日志模板,相關(guān)的電話、 電子郵件和互聯(lián)網(wǎng)聊天— —多少時(shí)間電話或電子郵件、 電話與人交談的目的。 如Mike 、Brian、 Anita都不在辦公室,請(qǐng)留下聯(lián)系者信息,我們將盡快回復(fù).n Staff should not mention our suppliers/ client39。n If making a conference call, please follow the “Conference call checklist” template. 如果是電話會(huì)議,請(qǐng)遵守“電話召集名單”模版。 Download from each time you need to use a template. Don’t save templates on your puter.為了確保你有樣板的最新版本,.n Documents on should be saved in the following format using English“TYPE . Staff Name or Position or Department . Document Titlen Here are the following types of documents: 下列是一些文件形式TEMPLATESOPFORMREFERENCEACTIVE (these are documents such as “todo list”, “OPL” that are shared in your team) n When saving a document (Word, Excel, PDF, etc.), write the client name and project name, then an underscore (“_”) and the date in MMDDYY format, another underscore, revision number then your initials. 保存文檔(Word, Excel, PDF, 等.)需寫上客戶名稱和項(xiàng)目名稱,加下劃線,之后寫上日期年月再加上下劃線、修改號(hào)和姓名大寫字母n For example, if on May 22, 2007, you were saving a quote sheet for our client pany “Bob Corp” and the project was an electric screwdriver, the file name should be like this: “Bob Corp Electric Screwdriver Quote Sheet_052207_rev1_DW” n 例如,保存報(bào)價(jià)單,2007年5月22日,項(xiàng)目是電子螺絲起子,客戶是”Bob Corp”, 文件名應(yīng)為:Bob Corp 電子螺絲起子報(bào)價(jià)單_052207_rev1_DW n This revision information should be present on BOTH the file name and at the top left corner of the document. 該修改信息應(yīng)體現(xiàn)在文件名和文件的左上角n If the client name or project name is confidential, use a clientapproved code name instead.如客戶名稱和項(xiàng)目名稱是保密的, 用客戶確認(rèn)的代碼替代。 我委派的任務(wù)是否清晰的陳述了(誰(shuí)做什么,什么時(shí)候完成)252。 *在我發(fā)送郵件之前,是否有需要其他人發(fā)表第2意見?252。 *附件是否檢查了拼寫252。 附件有沒有超過2MB? 如果超過,先將文件壓縮成ZIP文件。 If the people who will view your don’t speak Chinese, make sure a translation is provided of any Chinese language in the and attachments.252。 Do I need any other people in the organization to give a 2nd opinion before I send?252。 Has the attachment been spell checked?252。 Am I authorized to report directly to the client? If not sure, ask account manager first.252。n Ask yourself what the customer might think. Remember that they may not understand China。or manager will ask. Put these issues in the report in n For example, if the price went up 10%. Explain why and if you think the 10% is :價(jià)格增長(zhǎng)10%的情況下,解釋原因,是否覺得合理? n There will always be problems. If you have to tell bad news, try to also give options and possible ,將會(huì)出現(xiàn)很多問題。.為什么推遲交樣品?等等Example of a bad report:糟糕報(bào)告之例n “The supplier told me they need to raise the price by 10%. 如果經(jīng)常反復(fù)問許多問題,效率是不好的。 often have to sendn The official PassageMaker signature is in the following format: 帕森杰辦公室簽名用以下形式 Font – Palatino Linotype, 10 pt. 字體-Palatino Linotype, 10號(hào)字體 Employee Name Employee Title PassageMaker Shenzhen Luohu – Shenzhen Buji – Hong Kong – USA (86) 755 2540 3811 fax (86) 755 2540 2897 n Outlook Stationary – this is unnecessary and does not look professional. Do not use it.n Outlook 頁(yè)面這個(gè)是沒有必要且看起來(lái)不專業(yè)。Your supervisor may require you to use other programs to do business (Skype, , etc.). Make sure you have the latest versions of the software to prevent security breaches, and also to ensure that we can municate with our clients effectively. 如有需要用到其它軟件(如:Skype、等)。輸入注冊(cè)的用戶名和密碼, 如果忘記用戶名或密碼請(qǐng)咨詢管理員。 When you e to the office each morning:你上班來(lái)到辦公室時(shí)n Turn on your PC. If it isn39。I thank you in advance for your efforts in helping to reach our primary goal. Wele to PassageMaker. Mike Bellamy, China Operations Director Chapter 2: 辦公室管理規(guī)定 Computer Management In order to present a unified and professional image to clients, guests, partners, and coworkers, please follow the munication guidelines listed here. 為了給客戶、客人、合作伙伴呈現(xiàn)一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的專業(yè)的形象,請(qǐng)遵守以下指導(dǎo)方針。 Operate under a prehensive system rather than be dependent on the skill of individuals. In other words, create the very best system through which good project managers, researchers and engineers can