freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

上海市租賃合同中英文對照版本-全文預覽

2026-01-13 06:01 上一頁面

下一頁面
  

【正文】 property transaction, Party A shall guarantee the successor of the property shall execute a principal part alternation contract with Party B and continue to fulfill this contract九、解除本合同的條件Nine、 conditions to terminate the Contract91甲、乙雙方同意在租賃期內(nèi),有下列之一的,本合同終止,雙方互不承擔責任。轉(zhuǎn)讓或交換后,該房屋承租權的受讓人或交換人應與甲方簽定租賃主體變更合同并繼續(xù)履行本合同。但同一間居住房屋,乙方不得部分或同時轉(zhuǎn)租給二個或二個以上的承租人。乙方增設的附屬設施和設備歸屬及其維修責任由甲、乙雙方另行書面約定. 64 If Party B intends to make renovations or changes to the original facilities apart from the appendix (3) of this contract, Party B shall do so only after obtaining the written consent of Party A. Party B shall be able to carry out the said project only after going through the application formalities to the related department in accordance with the relevant regulations. The ownership and responsibilities of repairing the accessory equipment shall be stipulated at some other time by Party A and Party B.七、房屋返還時的狀態(tài)Seven、The state of the returned Premises71 除甲方同意乙方續(xù)租外,乙方應在本合同的租期滿后的 當 日內(nèi)返還該房屋,未經(jīng)甲方同意逾期返還房屋的,每逾期一日,乙方應按 / 元/平方米( /幣)向甲方支付該房屋占用費。甲方對該房屋進行檢查、養(yǎng)護,應提前 壹 日通知乙方。61 During the leasing term, Party B shall inform Party A to repair in the event that the damage to the Premises or facilities is occurred. Party A shall repair it within three(3) day after receiving the notice. In Case Party A fails to repair the damage on time, Party B can repair it instead of Party A and the Party A shall be responsible for the fees. 62 租賃期間,乙方應合理使用并愛護該房屋及其附屬設施?!   ? 43 The payment method of the rent is as follows: Refer to Appendix. 五、保證金和其他費用Five、Security Deposit and other Fees51甲乙雙方約定,甲方交付該房屋時,乙方應向甲方支付房屋租賃保證金,保證金為 貳 個月的租金,即( 人民 幣) 元51Both Parties agree that Party B shall pay Party A security deposit when Party A handing over Premises. The security deposit is two(2) months rent ( RMB ) .52租賃期間,使用該房屋所發(fā)生的水、電、天然氣、通訊、?。〉荣M用由 乙方 承擔。自第2 年起,雙方可協(xié)商對租金進行調(diào)整。乙方需繼續(xù)承租該房屋的,則應于租賃期滿前 兩 個月,向甲方提出續(xù)租書面要求,經(jīng)甲方同意后簽訂租賃合同。21 Party B promises to Party A that the Premises is only for residential purposes , and shall obey the relevant state and local regulations about use and the management of the housing.22乙方保證,在租賃期內(nèi)未征得甲方書面同意以及按規(guī)定須經(jīng)有關部門審批而未核準前,不擅自改變上述約定的使用用途.22 Party B promises that it shall not change the usage of the Premises without getting the written consent of Party A and the approval of the related department according to the terms herein during the Leasing term. 三、交付日期和租賃期限Three、Delivery date and leasing term31甲乙雙方約定,甲方于 年 月 日前且合同補充條款第一條規(guī)定的首月租金和保證金到達甲方指定賬戶后向乙方交付該房屋。12 Party A regards as builds up the relationship of leasing with Party B. Before signing the contract Party A has already informed Party B the Premises set collateralize.13該房屋的公用或合用部位的使用范圍、條件和要求;現(xiàn)有裝修、附屬設施、設備狀況和甲方同意乙方自行裝修和增設附屬設施的內(nèi)容、標準及需約定的有關事宜,由甲、乙雙方分別在本合同附件(二)、(三)中加以列明。該房屋出租(【出租】實測)建筑面積為 平方米,土地用途為 居住 ,房屋類型為 、結構為 。 According to The Contract Law of People’s Republic of China, and the Regulation of Shanghai municipality on lease of Urban House (hereinafter referred to as: Regulation), Party A and Part B through negotiation, have executed this Contract in the matters of leasing the Premises legally owned by Party A to Party B. This Contract is based upon the principles of equality willingness, equity and good faith. 一、出租或預租房屋情況One、The situation of leasing or preleasing Premises:11 甲方出租給乙方的房屋座落在本市水城路16弄8號樓302室。簽定本合同前,甲方已告知乙方該房屋 設定抵押。 the present decoration、attached facilities、the decoration and the content standard and other relevant of the decoration and attached facilities increased by Party B, which is agreed by Party A, shall be listed in appendix (2), (3) by Party A and Party B. Party A and Party B both agree that this appendixes shall be considered as the inspection record when Party A hands over the Premises to Party B and when Party B returns the Premises to Party A upon pletion of this leasing term in accordance with this Contract.二、租賃用途Two、Usage of The Premises21乙方向甲方承諾,租賃該房屋作為 居住 使用,并遵守國家和本市有關房屋使用和物業(yè)管理的規(guī)定。31 Both Parties agree that Party A shall hand over the Premises to Party B before after Party A received the first monthly rental and deposit. [Leasing] the leasing Term is menced from to . All maintenances and cleaning works have to be finished before the Checkin Day.32租賃期滿,甲方有權收回該房屋,乙方應如期返還。41 The two Parties agree that the rent of one square meter for one day is ( / ) / . [Leasing] the monthly rent is ( RMB ) .該房屋租金 1 年內(nèi)不變。42 Party B shall pay the rent before the 15th day of each month to Party A. Party B shall pay the overdue payment fine equivalent to % of the monthly r
點擊復制文檔內(nèi)容
合同協(xié)議相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1