【正文】
(Signature):授權(quán)代表:Authorized Representative: 簽訂日期Date: 簽訂日期Date:。The contract has two versions in Chinese and in English. The two copies are equally authentic. In case any dispute happens, the Chinese version shall prevail. 本合同一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,每份具有同等法律效力。If pact was determined by two parties, party A does not have to pay second party pensation.六、其他事項(xiàng)Ⅵ Others 其他未盡事宜,雙方可參照甲方公司內(nèi)部的相關(guān)規(guī)章制度執(zhí)行。Party B should abide by Party A’s working systems, rules and regulations. Otherwise, Party A is entitled to cancel the contract and claim a corresponding pensation of any economic loss from Party B’s payment. 乙方有權(quán)提前10 日以書(shū)面形式通知甲方解除本合同。The contract may be canceled based on both parties’ mutual negotiation. 乙方應(yīng)遵守中國(guó)政府的法律、法規(guī)及有關(guān)規(guī)定,乙方如違反上述規(guī)定,甲方有權(quán)即時(shí)解除合同;乙方因健康原因,經(jīng)醫(yī)生證明連續(xù)病休15工作日后仍不能繼續(xù)工作,甲方有權(quán)提前終止合同。如遇節(jié)假日或休息日,應(yīng)提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報(bào)酬的,甲方應(yīng)在五個(gè)工作日內(nèi)向乙方說(shuō)明原因。Base on the needs of Party A, Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.一、 雇傭期限Ⅰ Employment term雇傭期限為_(kāi)__ __年,自______年__ _月__ _日起至______年__ _月__ 日止。甲、乙雙