【正文】
B cannot resume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 15 working days. 乙方因歸國或其他私人原因未正常出勤且超過五天且未向甲方做出書面說明的,本合同自動終止。The contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 5 days without written explanation due to homeing or other private reasons. 乙方被證明無法完成本合同項下的工作任務(wù),甲方有權(quán)隨時解除本合同。 In case Party B is proved to be not petent for the work under the contract, Party A is entitled to cancel the contract at any time. 乙方應(yīng)嚴(yán)格遵守甲方的工作規(guī)定以及規(guī)章制度,盡職盡責(zé),否則,甲方有權(quán)隨時解除合同并追究因此而造成的經(jīng)濟(jì)損失,并有權(quán)對所造成的經(jīng)濟(jì)損失在乙方的報酬中作相應(yīng)扣除。Party B should abide by Party A’s working systems, rules and regulations. Otherwise, Party A is entitled to cancel the contract and claim a corresponding pensation of any economic loss from Party B’s payment. 乙方有權(quán)提前10 日以書面形式通知甲方解除本合同。Party B should inform Party A in written form 10 days in advance for canceling the contract.五、特別約定Ⅴ special pact 由于乙方為兼職人員,故甲方不需為乙方繳納社會保險。Party B is parttime Job, no need to pay social insurance for. 乙方因病或非因工負(fù)傷醫(yī)療費(fèi)用自行解決,醫(yī)療期內(nèi)甲方不支付報酬。Party B get sick or get wounded not in the line of duty, second party should pay himself. 雙方解除、終止本協(xié)議,甲方無需支付乙方任何經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償。If pact was determined by two parties, party A does not have to pay second