【正文】
ther than those referred to in paragraphs (1) to (6) be plied with in respect of the recordal of a license with its Office. In particular, the following may not be required:[其他要求的禁止 ] 任何成員國不得要求在向其主管機關授權(quán)登記方面須遵守本條第(1) 至(6)項所述以外的要求。 Translation] (a) A Member State may require that the request be in the language, or in one of the languages, admitted by the Office.[語文;譯文 ] (a) 成員國得要求,請求書須使用主管機關接受的語文,或使用主管機關接受的數(shù)種語文之一。經(jīng)政府公證機構(gòu)或任何其他政府主管機關證明為真實之授權(quán)合約摘要,其上須寫明二造當事人及被授權(quán)的權(quán)利。在可適用的情況下,授權(quán)僅涉及註冊所適用的一部分領土的說明,以及對該部分領土的具體說明;(xiii) the time period of the license。 註冊持有人或被授權(quán)人為法人,該法人的法律性質(zhì),以及該法人係依那一國以及在可適用的情況下該國的那一領土區(qū)域的法律所組成;(ix) the registration number of the mark which is the subject of the license。被授權(quán)人的名稱和地址;(v) where the licensee has a representative, the name and address of that representative。Article 2Request for Recordal of a License第 2 條 登記授權(quán)的請求(1) [Contents of the Request for Recordal] Where the law of a Member State provides for the recordal of a license with its Office, that Member State may require that the request for recordal contain some or all of the following indications or elements:[登記請求書中的內(nèi)容 ] 如果成員國的法律規(guī)定,授權(quán)須向其主管局登記,該成員國可要求登記請求書中包括下列部分或全部的說明或組成部分:(i) the name and address of the holder?!笆跈?quán)”指依成員國可適用的法律使用某商標的許可;(viii)“l(fā)icensee” means the person to whom the holder grants a license?!吧暾垺敝敢笤]冊的申請;(iv) “mark” means a mark relating to goods (trademark) or to services (service mark) or to both goods and services。Provisions follow.各條規(guī)定如下。5Joint Remendation聯(lián) 合 建 議The Assembly of the Paris Union for the Protection of Industrial Property and the General Assembly of the World Intellectual Property Organization (WIPO)。該條約之目的係統(tǒng)一和協(xié)調(diào)各國家或地區(qū)主管局在國家或地區(qū)提出商標申請、變更登記、商標註冊延展方面所規(guī)定的形式要求。 1WIPO 關於商標授權(quán)聯(lián)合備忘錄目錄關於商標授權(quán) 之聯(lián)合備忘錄 ..................................................................................................... 2前 言 ................................................................................................................................................. 3聯(lián) 合 建 議 ......................................................................................................................................... 5第 1 條 縮 略 語 ........................................................................................................................ 6第 2 條 登記授權(quán)的請求 .................................................................................................... 7第 3 條 修正或撤銷登記的請求 .................................................................................... 11第 4 條 未授權(quán)登記的效力 .............................................................................................. 12第 5 條 代表註冊持有人使用商標 ............................................................................... 12第 6 條 對授權(quán)的說明 ....................................................................................................... 13國際授權(quán)書格式範本 1............................................................................................................... 15國際授權(quán)書格 式範本 2............................................................................................................... 29解 釋 性 說 明 ........................................................................................................................ 402JOINT RECOMMENDATION CONCERNINGTRADEMARK LICENSES關於商標授權(quán)之聯(lián)合備忘錄adopted by由the Assembly of the Paris Union for theProtection of Industrial Property保護工業(yè)財產(chǎn)權(quán)巴黎聯(lián)盟大會and和the General Assembly of theWorld Intellectual Property Organization (WIPO)世界智慧財產(chǎn)權(quán)組織(WIPO)大會at the在ThirtyFifth Series of Meetings of theAssemblies of the Member States of WIPOSeptember 25 to October 3, 20222022年 9月25日至 10月3日召開的世界智慧財產(chǎn)權(quán)組織成員國大會第三十五屆系列會議上通過3PREFACE前 言The Joint Remendation Concerning Trademark Licenses, which includes the text of the provisions as adopted by the Standing Committee on the Law of Trademarks, Industrial Designs and Geographical Indications (SCT), at its fourth session (March 27 to 31, 2022), was adopted at a joint session of the Assembly of the Paris Union for the Protection of Industrial Property and the General Assembly of the World Intellectual Property Organization (WIPO) at the ThirtyFifth Series of Meetings of the Assemblies of the Member States of WIPO (September 25 to October 3, 2022).《關於商標授權(quán)之聯(lián)合備忘錄》中載有商標、工業(yè)設計及地理名稱法規(guī)常設委員會(SCT)第四屆會議( 2022年3月27日至31日)所通過各項規(guī)定條文;該建議書經(jīng)保護工業(yè)財產(chǎn)權(quán)巴黎聯(lián)盟大會和世界智慧財產(chǎn)權(quán)組織(WIPO)大會,在世界智慧財產(chǎn)權(quán)組織成員國大會第三十五屆系列會議(2022 年9月25日至10月3日)召開的聯(lián)合會議通過。The Joint Remendation aims at harmonizing and simplifying the formal requirements for the recordal of trademark licenses and therefore supplements the Trademark Law Treaty (TLT) of October 27, 1994, which is designed to streamline and harmonize formal requirements set by national or regional Offices for the filing of national or regional trademark applications, the recordal of changes, and the renewal of trademark registrations.本聯(lián)合備忘錄旨在協(xié)調(diào)和簡化商標授權(quán)登記方面的形式要求,從而補充於1994年10月27日簽訂的《商標法條約》(TLT)。This volume contains the text of the Joint Remendation, the acpanying provisions, including Model International Forms, and explanatory notes prepared by the International Bureau.本冊中載有《聯(lián)合備忘錄》條文、所附各項規(guī)定(包括國際授權(quán)書格式範本)、以及世界智慧財產(chǎn)權(quán)組織國際局編擬的解釋性說明。建議 每一個成員國均考慮將商標、工業(yè)設計和地理名稱法規(guī)常設委員會(SCT) 在其第四屆會議上所通過的任何規(guī)定,作為關於商標授權(quán)方面的指導方針;It is further remended to each Member State of the Paris Union or of WIPO which is also a member of a regional intergovernmental anization that has petence in the area of registration of trademarks, to bring these provisions to the attention of that anization.進一步建議 每一個有權(quán)處理商標註冊事務的地區(qū)政府間組織成員的巴黎聯(lián)盟成員國或世界智慧財產(chǎn)權(quán)組織成員國,提請該政府間組織注意這些規(guī)定?!霸]冊”指由主管機關進行的商標註冊;(iii) “application” means an application for registration?!澳崴狗诸悺敝赣?957年6月15日在尼斯簽訂並經(jīng)修訂和修正的 《商標註冊用商品和服務國際分類尼斯協(xié)定》所制定的分類;(vii) “l(fā)icense” means a license for the use o