【正文】
本小隊(duì)全陣亡了 Baker Team, they39。ll get a radio fix on his position, if you don39。s listening. 但他不會(huì)打破沉默 But he39。re on, Trautman. 我認(rèn)為你只是來掩飾你的過錯(cuò) I still think you came out here just to cover your ass, 若你當(dāng)真想救藍(lán)堡 ,跟我來 But if you39。re expected to do our duty., . 都 被人期望盡到職責(zé) Just like our heroes in the Special Forces, 我們在特戰(zhàn)部隊(duì)教他們 在執(zhí)行勤務(wù)時(shí)保命 真的 ?我可沒想到過 你要打一場贏不了的戰(zhàn)爭嗎 ? 二百個(gè)人對(duì)付你的人贏不了嗎 ? 你派他們?nèi)e忘了一件事 ?什么 In Special Forces, we teach our people to stay alive in the line of duty. I never thought of that. You want a war you can39。t close my eyes and hope he gets picked up in Seattle. 若你派你的人去他們會(huì)送命 If you send your people in there after him, they39。s the best, ., 他被訓(xùn)練成視痛苦為無物 with guns, with knives, with his bare hands, 在野外求生 A man who39。re lucky to be breathing. That39。s my problem, 藍(lán)堡現(xiàn)在是平民他是我的問題 我不認(rèn)為你了解 I don39。ve e to get my boy. Your boy? I recruited him, I trained him. I manded him in Vietnam for three years. I39。s the way it39。s the maps, Will, 我認(rèn)為你應(yīng)該知道一件事 Will, there39。t you go home? It39。t believe. 就此罷休 ,就此罷休 Let it go! Let it go! All right, Coming in, 退后 ,退后 ,退后 ,不會(huì)有事 Come on. Get back, Move back, you guys, Move back, 發(fā)生什么事 ?狀況有多糟 Captain, can we have a ment on what39。s me. 別逼我 ,別逼我 Don39。ll go this way. 威爾 ... Will! Will! Dh! Dh! Will! 在這邊 ,威爾 ,他在那邊 Over here! Will! He39。s hunting us. 分散 ,分散 ,我說是 50 尺 Spread out! Spread out, damn it! I said 50 feet! Dw! Damn! 我真討厭這事 God, I hate this! Ow! God! 威爾 !是麥屈 Will, it39。re gonna form a skirmish line 50 feet apart. 一直移動(dòng) 除了闖過我們 ,這里別無出路 And keep moving, There39。ll be right back! 我們要去抓他 ,他沒子彈了 We got to get him now. He39。s got to be Art Galt 39。im! 去收 拾他 ,麥屈 Go get 39。s close, real close! 殺了他 ,殺了他 Kill 39。m hit! 天啊 ! Jesus. He39。s go, girl Come on. 他在那邊 There he is! 放開那些狗 ,去收拾他 ,甜心 吃你們的晚餐 Turn them loose! Turn those dogs loose, Drval! Go get 39。s out there waiting for you! Mitch, get on your feet and move! 去找那家伙 Let39。s all we need now. 那是目前最不需要的 在天太黑之前 ,我們快離開 Will, let39。m gonna do it with you or without you, Dang! Twisted my ankle! 我們接近了 ,味道愈來愈濃 We39。d dead, He39。s wounded, 那些綠扁帽真的不好惹 Those Green Berets, they39。s just great. Why don39。ll do what I can. 剛才電腦輸出資料 Will, you picked one hell of a guy to mess around with. This came over the Teletype. 他是越戰(zhàn)退伍軍人綠扁帽特戰(zhàn)隊(duì) John Rambo is a Vietnam vet. 得過國會(huì)勛章他是戰(zhàn)斗英雄 He39。t give a goddamn what39。re down in the ge, 高爾死了 ,直升機(jī)在那里 ? Galt 39。t make a move! I39。s one man dead! 我不要再有人受傷 ,別動(dòng) It39。d he fall out? 他幾乎打中那小子 ,他逃不遠(yuǎn) Does it matter? Let39。s going on! 我打中他了 I got him, Easy. Easy. 天啊 ! Dw! Jesus! 他在那邊 There he is! 到那邊去 ,快 ! He39。s stuck there, He can39。s going on? 你干什么 ?我們應(yīng)該只是看住他 What are you doing? We39。re spoiling the scent, 我的狗不盡職責(zé)嗎 ? Let my babies do the job. Go ahead. I39。t trust those bastards, Keep moving, 39。s go get him! 他進(jìn)入只有巖石的山區(qū)了 We39。ll need dogs that can hunt on sight, 叫高爾到集木場叫他帶直升機(jī)來 Right! 好 ,他們抱怨就叫妨礙公務(wù)逮捕 Lester, tell Galt to get out to the lumber camp. Tell him to get the helicopter up here. Right. If they give him any shit, tell him to cite them for obstruction right on the spot! 我們會(huì)抓到他 ,沒問題 We39。re gonna go! As far as you39。s just east of Smith39。t shoot, There39。t want you to cut your own throat. Hey! Hey! 你這混帳 ,來啊 ! You son of a bitch! Come on! 把他拉走 ,把他拉走 Get him off of me! 作什么 ? What the hell is... 阿舍 Art? Art? 你 ... Hey, you can39。t you see I don39。t worry about the soap, He39。s the matter, Mitch? Don39。re told. 把他弄干凈 Now clean him up, 布萊斯 ,我要你去把水管準(zhǔn)備好 All right, Preston, I want you to go over there and get that hose ready, All right? 看那個(gè) !他遭遇過什么事 ? Holy shit! Look at this, 誰在乎 ? What the hell 39。t look to me like you can pay. 明早十點(diǎn)你要站在法官面前 At 10:00 tomorrow morning, 你以為我們難纏 ? you39。m going to break it off. Now, put it down, goddamn it! Art, what the hell is going on down here? 沒有我處理不了的事 Oh, nothing I can39。m gonna run a make on him, 把他的名字輸入電腦 Put his name in the Teletype, 滾過去 ,滾 ...滾過去 Now just roll it across. Roll it, Roll it across. 用力壓 ,行不通的 ,只會(huì)弄壞 Push it. It won39。s a soldier, 藍(lán)堡 ,約翰 ,J? 39。 Leroy, ., about ten years to paint this hall, 管它的 ,你不漆自己的東西嗎 ? Why don39。t be a wise guy. 你用這把刀獵什么 ? What do you hunt with a knife? 敵人 Enemy, 威爾 Hi, Will, Lester, 把他收押下去好嗎 ? Buzz us in, will ya? 說曹操 ,曹操到 Talk about your sorry looking humanity, 只是另一個(gè)自作聰明的流浪漢 Just another smart ass drifter. 早安 ,阿舍 ,早安 ,威爾 Good morning, Arthur. 你抓到什么了 ? Morning, Will, What do ya got? 我要以流浪拒捕攜帶武器拘捕他 I want you to book this gentleman for vagrancy, resisting arrest, carrying a concealed weapon, 他說他用它打獵 He says he uses it for hunting. 打獵 ?你獵什么 ?大象 ? Hunting? What do you hunt? Elephants? 把他弄干凈點(diǎn) ,味道像野獸 Why don39。re under arrest, You hear me? 聽見沒有 ?手放車上 Put your hands on the car. 手放車上 ,雙手打開 Now you put your hands on the car and you spread 39。s the way we like it. 我拿薪水就是要維持這樣 And I get paid to keep it that way, 乏味 ? Boring, 波特蘭 ,一直向前就到了 Portland, straight ahead, 若你要友善的建議 Now if you want some friendly advice, 去洗個(gè)澡剪頭發(fā) get a haircut and take a bath, 就不會(huì)惹這么多麻煩 You wouldn39。t want guys like you in this town, Drifters. 因?yàn)槲覀冩?zhèn)上有很多你的同類 First thing you know, we got a whole bunch of guys like you in this town. That39。re heading the right direction, hmm? 你要去那里 ?波特蘭 Where you headed? Portland. 那是在南邊 ,你剛才說要北上 Portland is south. You said you were headed north, 這附近有地方可以讓我吃東西 ? You got someplace I can eat around here? 公路上三十里外有家餐館 There39。s gone. 他何時(shí)回來 ?他死了 Oh, What time will he be back? He died, 什么 ? What? 去年夏天死了 He died last summer. 怎么死的 ? Died. How? 死于癌癥 ,在越南染上的 Cancer, Brought it back from Nam. 他們到處潑的化學(xué)戰(zhàn)劑 All that orange stuff they spreaded around. 使他成為皮包骨 Cut him down to nothing, 2 我可以把他從床單上抱起 I could lift him off the sheet, 我很難過 I39。cause he39。ve got a picture of us together, . 在某個(gè)地方 ... Somewhere, 口袋亂七八糟的 This junk in my pocket, 在這里 Here it is, Here it is, 這是我 ,這是丹波 ,還有維斯伍 That39。s writing, 這地方真難找 I sure had a