freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

《句子翻譯精簡》ppt課件-全文預覽

2025-06-02 07:12 上一頁面

下一頁面
  

【正文】 考譯文 ] 我在找一份臨時工作,以便積攢些錢去旅游。m going to buy it, however much it costs. [參考譯文 ] 已經(jīng)告訴過你了,不管花多少錢,我都打算買它。 ? 讓步狀語從句多用 though, although, even if, even though, however, no matter how/ what/ who等引導。 虛擬條件從句通??勺g為“要是”、“假如”等表示假設的分句。 I have kept that portrait where I can see it every day, as it always reminds me of my university days in London. [參考譯文 ] 我把那幅畫像擺在每天能看得見的地方,因為他總是讓我想起在倫敦上大學的那些日子。 引導時間狀語的連詞有很多,除了最常見的 when, as, while, before, since 等,還有 as soon as, the moment, no sooner…than… 等等。 時間狀語從句 ? 時間狀語從句的翻譯要注意漢語的表達習慣。 狀語從句 ? 英語中的狀語從句形式多樣,語義豐富。 ? 英語中表示狀語性質的定語,往往具有謂語的特點,翻譯時難以保留原來的定語形式,一般可轉化為表目的、原因、結果等的狀語,從而加強邏輯的嚴密性。一般采取的翻譯策略是將定語從句譯成并列的分句。翻譯的時候一定要小心處理。有人說定語從句是英譯漢中最難處理的一種從句。s Ministry of Plantation Industries and Commodities wants to include the mandatory sale of biodiesel in a proposed biofuel bill expected to be submitted for cabi approval this month, a ministry official told the Financial Times. [參考譯文 1] 馬來西亞種植與原產(chǎn)業(yè)部的一名官員告訴 《 金融時報 》 , 該部希望將生物柴油的強制銷售納入擬議的生物燃料法案,預計該法案將在本月提交內閣審批 。 順譯法 ? Such is human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of being white collar workers. ? [參考譯文 1] 許多人常常寧愿犧牲比較高的工資以換取成為白領工人的社會地位,這在西方倒是人之常情。 And I will lay you ten to one that after you have answered the questions, and explained how to find the information, and why you want it, the clerk will go off and get one of the other clerks to help him try to find Garcia and then e back and tell you there is no such man. Sometimes an innocent person who is involved in an accident is crippled for life and the person who caused the accident might not hav
點擊復制文檔內容
教學課件相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1