freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

fidic施工分包合同中英-全文預(yù)覽

2025-02-01 22:37 上一頁面

下一頁面
  

【正文】 與主合同 有關(guān)或由主合同引起的涉及或關(guān)于分包工程的爭端 Notices and Instructions通知和指示 Giving of Notices and Instructions發(fā)出通知和指示 Change of Address地址的更改 Changes in Cost and Legislation費用及法規(guī)的變更 Increase or Decrease of Cost費用的增加或減少 Subsequent Legislation后續(xù)的法規(guī) Currency and Rates of Exchange 貨幣及匯率 Currency Restriction貨幣限制 Rates of Exchange匯率 REFERENCE TO PART II第二部分附注 PART II: GUIDANCE FOR THE PREPARATION OF CONDITIONS OF PARTICULAR APPLICATION 第二部分 特殊應(yīng)用條件編制指南 1 Definitions and Interpretation定義及解釋 2 General Obligations一般義務(wù) 3 Subcontract Document分包合同文件 4 Main Contract主合同 5 Temporary Works, Contract’s Equipment and/or Other Facilities (if Any) 臨時工程、承包商的設(shè)備和(或)其他設(shè)施(如有時) 6 Site Working and Access現(xiàn)場工作及通道 7 Commencement and Completion開工和竣工 12 Subcontractor’s Equipment, Temporary Works and Materials 分包商的設(shè)備,臨時工程和材料 14 Outstanding Work and Defects未完成的工作和缺陷 15 Insurances保險 16 Payment支付 19 Settlement of Disputes爭端的解決 22 Currency and Rates of Exchange貨幣及匯率 SUBCONTRACTOR’ S OFFER分包商的報價書 APPENDIX TO SUBCONTRACTOR’ S OFFER分包商的報價書附錄 SUBCONTRACT AGREEMENT 分包合同協(xié)議書 PART I – GENERAL CONDITIONS第一部分 通用條件 Definitions and Interpretation 定義及解釋 定義 In the Subcontract (as hereinafter defined) all words and expression shall have the same meanings as are respectively assigned to them in the Main Contract (as hereinafter defined), except where the context otherwise requires and except that the following words and expressions shall have the meanings hereby assigned to them: 在分包合同(如下文所定義的)中,所有措詞及用語,除上下文另有要求者外,都應(yīng)具有主合同(如以下所定義的)所分別賦予它們的相同的含義。 分包工程的開工; Subcontract’ s Time for Completion分包商的竣工時間 Extension of Subcontractor’ s Time for Completion分包商的竣工時間的延長 Contractor’ s Obligation to Notify承包商有義務(wù)通知 Instructions and Decision指示和決定 Instruction and Decision under Main Contract根據(jù)主合同所做的指示和決定 Instruction under Subcontract根據(jù)分包合同所做的指示 Variations變更 Variation of Subcontract Works分包工程的變更 Instructions for Variation 變更指示 Valuation of Variations變更的估價 Manner of Valuation估價的方式 Assessment of Value of Variation變更價值的估算 Valuation by Reference to Measurement under Main Contract 參照主合同的測量進(jìn)行估價 Quantity Estimated and Quantity Executed估算的工程量與實施的工程量 Day work計日工 Notices and Claims通知和索賠 Notices通知 Claims索賠 Effects of Failure to Give Notice未發(fā)出通知的影響 Subcontractor’s Equipment, Temporary Works and Materials 分包商的設(shè)備,臨時工程和材料 Incorporation by Reference 以附注形式編入 Indemnities保障 Subcontractor’ s Obligation to Indemnify分包商的保障義務(wù) Contractor’ s Obligation to Indemnify承包商的保障義務(wù) Outstanding Work and Defects未完成的工作和缺陷 Subcontractor’ s Obligation before TakingOver移交前分包商的義務(wù) Subcontractor’ s Obligation after TakingOver移交后分包商的義務(wù) Defects Caused by Contractor’s Act or Default 由承包商的行為或違約造成的缺陷 Insurance保險 Subcontractor’ s obligation to Insure分包商辦理保險的義務(wù) Contractor’s Obligation to Insure。 FIDIC 對上述各位所付出的時間和精力表示感謝。 and John Bowcock of Sir Alexander Gibb amp。 Co., UK and subsequently by the World Bank, European International Contractors, the International Bar Association and ConSpec, all of whom provided valuable ments. Advice on insurance matters was provided by Martyn J. Nixon of Willis Corron, London. 本文件草案最初由美國 TAMS 公司的 Mario Asin 及英國 Corbett & Co.公 司的 Edward Corbett 審閱,隨后又由世界銀行、歐洲國際承包商會、國際律師協(xié)會和 Conspec 審閱,他們都提出了寶貴的意見。這是因為FIDIC 對分包合同條件文本進(jìn)行過多次修改,在承包商和分包商之間的權(quán)利、義務(wù)和風(fēng)險分擔(dān)上都是比較公正合理的,各方均可用這本分包合同條件對照分析有關(guān)項目的分包合同條件,從中得出對合同的深一步的理解。一般說來,每個工程均有大量的分包項目,一方面對于從事工程總承包的公司在編制分包合同時有重要的使用和參考價值;另一方面對于以分包商身分承擔(dān)分包工程的公司也有重要的使用和參考價值。 The draft was reviewed initially by Mario Asin of TAMS, USA and Edward Corbett of Corbett amp。 Michael MortimerHalwkins of Swed Power, Sweden。 Sir Alexander Gibb & Partners 有限公司的 John Bowcock(英國)。 Subcontractor’s Compliance with Rules and Regulations 在現(xiàn)場的工作時間;分包商遵守規(guī)章制度 Availability of Site to Subcontractor and Access to Site 為分包商提供現(xiàn)場和現(xiàn)場通道 Subcontractor’s Obligation to Permit Access to Subcontract Works 分包商允許進(jìn)入分包工程的義務(wù) Commencement and Completion開工和竣工 Commencement of Subcontract Works。 Payment Withheld or Deferred。除非分包商同意,不指此當(dāng)事人的任何受讓 人。 (ii) “Subcontract” means the Conditions of Subcontract (Part I and II), the Subcontract Specification, the Subcontract Drawings, the Subcontract Bill of Quantities, the Subcontract’s Offer, the Contract’s Letter of Acceptance, the Subcontract Agreement (if pleted) and such further documents as may be expressly incorporated in the Contractor’s Letter of Acceptance or Subcontract Agreement (if peted). “分包合同”指本分包合同條件 (第一部分與第二部分 )、分包合同規(guī)范、分包合同圖紙、分包合同工程量表、分包商的報價書、承包商發(fā)出的中標(biāo)函、分包合同協(xié)議書(如已完成),以及其他明確列入承包商發(fā)出的中標(biāo)函或分包合同協(xié)議書(如已完成)中的此類進(jìn)一步的文件。 (vi) “Subcontractor’s Offer” means the Subcontractor’s priced offer to the Contractor for the execution and pletion of the Subcontract Works and the remedying of any defects therein in accordance with the provisions of the Subcontract, as accepted by the Contractor’s Letter of Acceptance. “分包商的報價書”指分包商根據(jù)分包合同的各項規(guī)定,為分包合同 的工程的實施、完成以及修補其中任何缺陷,向承包商提出并被承包商發(fā)出的中標(biāo)函所接受的報價書。 (x) “Conditions of Subcontract” means Parts I and II of the FIDIC “Conditions of Subcontract for Works of Civil Engineering Construction (for use in conjunction with the Conditions of Contract for Works of Civil Engineering Construction, Forth Edition 1987 Reprinted 1922 with further amendments)”, 1994, as adapted by the Contractor and the Subcontractor and forming part of the Subcontract. “分包合同條件”指國際咨詢工程師聯(lián)合會編寫的,與 1992 年再次修訂重印的《土木工程施工合同條件》 1987 年第四版配套使用的《土木
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1