【正文】
under the Main Contract. The Subcontractor shall, save as aforesaid, assume and perform hereunder all the obligations and liabilities of the Contractor under the Main Contract in relation to the Subcontract Works. 除非分包合同條款另有要求,分包商在對(duì)分包工程進(jìn)行設(shè)計(jì)(在分包合同規(guī)定的范圍內(nèi))、實(shí)施和竣工以及修補(bǔ)其中任何缺陷時(shí),應(yīng)避免其任何行為或疏漏構(gòu)成、引起或促成承包商違反主合同規(guī)定的承包商的任何義務(wù)。分包商應(yīng)將其自己的任何分包商 (包括分包商的代理人、雇員或工人 )的行為、違約或疏忽完全視為分包商自己及其代理人、雇員或工人的行為、違約或疏忽一樣,并為之完全負(fù)責(zé)。但根據(jù)第 5 條承包商與分包商另有商定,以及分包合同第二部分另有規(guī)定者除外。 (e) (i) “Main Works” means the Works as defined in the Main Contract. “主包工程”指主合同中所規(guī)定的工程。 (b) (i) “Main Contract” means the contract entered into between the Employer and the contractor, Particulars of Which are given in Part II of the Conditions of Subcontract. “主合同”指雇主與承包商之間簽訂的合同,其具體內(nèi)容在本分包合同條件第二部分中給出。該委員會(huì)由下列成員組成:咨詢工程師 .(Tony)Norris(英國(guó)); Swedpower公司的 Michael Mortimer- Hawkins(瑞典 )。 Part I General Conditions第一部分 —— 通用條件 Part II Guidance for the Preparation of Condition of Particular Application 第二部分 特殊應(yīng)用條件編制指南 With Forms of Offer and Agreement附報(bào)價(jià)書(shū)及協(xié)議書(shū)格式 ACKNOWLEDGEMENTS致 謝 FIDIC extends special thanks to Christopher R. Seppala and Maurizio Ragazzi, White amp。 Subcontract Works at Subcontractor’s Risk 承包商辦理保險(xiǎn)的義務(wù);分包工程由分包商承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn) Evidence of Insurance。 (viii) “Subcontract Agreement” means the subcontract agreement (if any) referred to in SubClause . “分包合同協(xié)議書(shū)”指第 (如有時(shí))。 Notices, Consents, Approvals, Certificates, Confirmations and Determinations 通知、同意、批準(zhǔn)、證書(shū)、確認(rèn)和決定 Whatever in the Subcontract provision is made for the giving or issue of any notice, consent, approval, certificate, confirmation or determination by any person, unless otherwise specified such notice, consent, approval, certificate, confirmation or determination shall be in writing and the words “notify”, “certify”, “confirm” or determine” shall be construed accordingly. Any such notice, consent, approval, certificate, confirmation or determination shall not unreasonably be withheld or delayed. 在分包合同條款中,無(wú)論何處述及由任何人發(fā)出或頒發(fā)任何通知、同意、批準(zhǔn)、證書(shū)、確認(rèn)或決定,除另有說(shuō)明者外,均指書(shū)面的通知、同意、批準(zhǔn)、證書(shū)、確認(rèn)或決定;作動(dòng)詞用的“通知”、“證明”、“確認(rèn)”或“決定”均應(yīng)作此理解。在主包工程的缺陷責(zé)任證書(shū)頒發(fā)之后,即不應(yīng)對(duì)該保證提出索賠,并在上述缺陷責(zé)任證書(shū)頒發(fā)后 28天內(nèi)將該保證退還給分包商。 Priority of Subcontract Documents 分包含同文件的優(yōu)先次序 The several documents forming the Subcontract, listed in the Contractor’s Letter of Acceptance or the Subcontract Agreement (if any), are to be taken as mutually explanatory or one another. Unless otherwise provided in the Subcontract, the priority of documents forming the Subcontract shall be as follows: 承包商發(fā)出的中標(biāo)函或分包合同協(xié)議書(shū)中所列的構(gòu)成分包合同的幾個(gè)文件,應(yīng)被認(rèn)為是互為說(shuō)明的。 Possible Effects of Subcontractor’s Breaches of Subcontract 分包商違反分包合同可能產(chǎn)生的后果 If the Subcontractor mits any breaches of the Subcontract, he shall indemnify the Contractor against any damages for which the Contractor bees liable under the Main Contract as a result of such breaches. In such event, the Contractor may, without prejudice to any other method of recovery, deduct such damages from monies otherwise being due to the subcontractor. 如果分包商有任何違反分包合同的違約行為,分包商應(yīng)保障承包商免于承擔(dān)由此違約造成的根據(jù)主合同承包商將負(fù)責(zé)的任何損害賠償費(fèi)。 Subcontract Documents分包合同文件 Language/s語(yǔ)言 Unless otherwise stated in Part II of the Conditions of Subcontract: 除非在分包合同條件第二部分中另有說(shuō)明,否則: (a) the language or languages in which the Subcontract documents shall be drawn up shall be the same as the language or languages in which the Main Contract documents have been drawn up, and 用以擬定分包合同文件的語(yǔ)言應(yīng)與用以擬定主合同文件的語(yǔ)言相同, 以及 (b) if the Subcontract documents are drawn up in more than one language, the Subcontract shall be construed and interpreted according the Ruling Language of the Main Contract. 如果分包合同文件是用一種以上的語(yǔ)言擬定的,則應(yīng)根據(jù)主合同的“主導(dǎo)語(yǔ)言”解釋和說(shuō)明分包合同。此類(lèi)保證應(yīng)采用本分包合同條件所附格式或承包商與分包商商定的格式。 Headings and Marginal Notes標(biāo)題和旁注 The headings and marginal notes in the Conditions of Subcontract shall not be deemed part thereof or be taken into consideration in the interpretation or construction thereof or of the Subcontract. 本分包合同的標(biāo)題和旁注不應(yīng)被視為本分包合同條 件的一部分。 (iv) “Subcontract Drawings” means all drawings, calculations and technical information of a like nature under the Subcontract. “分包合同圖紙”指分包合同中的所有圖紙、計(jì) 算書(shū)以及類(lèi)似性質(zhì)的技術(shù)資料。 文件的形式和內(nèi)容的最終決定由 FIDIC負(fù)責(zé)。FIDIC CONDITIONS OF SUBCONTRACT FOR WORKS OF CIVIL ENGINEERING COSNTRUCTION FIDIC 土木工程施工分包合同條件 1st Edition 1994 1994 年第 1版 (For use in conjunction with the Conditions of Contract for Works of Civil Engineering Construction, Forth Edition 1987 Reprinted 1992 with further amendments) (與 1992年再次修訂重印的《土木工程施工合同條件》 1987年第 4版配套使用) 中文編注: FIDIC《土木工程施工分包合同條件》是與 FIDIC《土木工程施工合同條件》( 1987 年第 4版,1992年再次修訂后重?。ㄍǚQ FIDIC“紅皮書(shū)”)配套使用的。 CONTENTS目 錄 PART I:GENERAL CONDITIONS第一部分通用條件 Definitions and Interpretation定義及解釋 Definitions定義 Headings and Marginal Notes標(biāo)題和旁注 Interpretation解釋 Singular and Plural單數(shù)和復(fù)數(shù) Notices, Consents, Approvals, Certificates, Confirmation and Determinations 通知、同意、批準(zhǔn)、證書(shū)、確認(rèn)和決定 Instructions in Writing書(shū)面指示 General Obligations一般義務(wù) Subcontractor’ s General Responsibilities分包商的一般責(zé)任 Performance Security 履約保證 Programme to be submitted by Subcontractor 分包商應(yīng)提交的進(jìn)度計(jì)劃 Assignment of Subcontract分包合同的轉(zhuǎn)讓 Subcontracting再次分包 Subcontract Documents分包合同文件 Language/s語(yǔ)言 Governing Law 適用的法律 Subcontract Agreement分包合同協(xié)議書(shū) Priority of Subcontract Documents分包合同文件的優(yōu)先次序 Main Contract主合同 Subcontractor’ s Knowledge of Main Contract分包商對(duì)主合同的了解 Subcontractor’s Responsibilities in Relation to Subcontract Works 分包商對(duì)有關(guān)分包工程應(yīng)負(fù)的責(zé)任 No Privity of Contract with Employer 不能與雇主私下有約 Possible Effects of Subcontractor’s Breaches of Subcontract 分包商違反分包合同可能產(chǎn)生的后果 Temporary Works, Contractor’s Equipment and/or Other Facilities (if Any) 臨時(shí)工程、承包商的