freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

fidic施工分包合同中英-wenkub

2023-01-26 22:37:27 本頁面
 

【正文】 第 1版 (For use in conjunction with the Conditions of Contract for Works of Civil Engineering Construction, Forth Edition 1987 Reprinted 1992 with further amendments) (與 1992年再次修訂重印的《土木工程施工合同條件》 1987年第 4版配套使用) 中文編注: FIDIC《土木工程施工分包合同條件》是與 FIDIC《土木工程施工合同條件》( 1987 年第 4版,1992年再次修訂后重?。ㄍǚQ FIDIC“紅皮書”)配套使用的。 Case, Paris, for acting as the principal drafter of this document. This contribution to FIDIC and the profession is highly appreciated. FIDIC 對(duì)作為本文件主要起草人的巴黎 White & Case 公司的 Christopher R. Seppala 以及 Maurizio Ragazzi特致謝意,由衷感謝他們對(duì) FIDIC以及這一行業(yè)所做的貢獻(xiàn)。 The preparation was carried out under the general direction of the FIDIC Contracts Committee prising (Tony) Norris, Consulting Engineer, UK。該委員會(huì)由下列成員組成:咨詢工程師 .(Tony)Norris(英國); Swedpower公司的 Michael Mortimer- Hawkins(瑞典 )。 CONTENTS目 錄 PART I:GENERAL CONDITIONS第一部分通用條件 Definitions and Interpretation定義及解釋 Definitions定義 Headings and Marginal Notes標(biāo)題和旁注 Interpretation解釋 Singular and Plural單數(shù)和復(fù)數(shù) Notices, Consents, Approvals, Certificates, Confirmation and Determinations 通知、同意、批準(zhǔn)、證書、確認(rèn)和決定 Instructions in Writing書面指示 General Obligations一般義務(wù) Subcontractor’ s General Responsibilities分包商的一般責(zé)任 Performance Security 履約保證 Programme to be submitted by Subcontractor 分包商應(yīng)提交的進(jìn)度計(jì)劃 Assignment of Subcontract分包合同的轉(zhuǎn)讓 Subcontracting再次分包 Subcontract Documents分包合同文件 Language/s語言 Governing Law 適用的法律 Subcontract Agreement分包合同協(xié)議書 Priority of Subcontract Documents分包合同文件的優(yōu)先次序 Main Contract主合同 Subcontractor’ s Knowledge of Main Contract分包商對(duì)主合同的了解 Subcontractor’s Responsibilities in Relation to Subcontract Works 分包商對(duì)有關(guān)分包工程應(yīng)負(fù)的責(zé)任 No Privity of Contract with Employer 不能與雇主私下有約 Possible Effects of Subcontractor’s Breaches of Subcontract 分包商違反分包合同可能產(chǎn)生的后果 Temporary Works, Contractor’s Equipment and/or Other Facilities (if Any) 臨時(shí)工程、承包商的設(shè)備和(或)其他設(shè)施(如有時(shí)) Subcontractor’ s Use of Temporary Works分包商使用臨時(shí)工程 Subcontractor’s Use of Contractor’s Equipment and/or Other Facilities (if any) in Common with Other Subcontractors 分包商與其他分包商共同使用承包商的設(shè)備和(或)其他設(shè)施(如有時(shí)) Subcontractor’s Exclusive Use of Contractor’s Equipment and/or Facilities (if Any) 分包商享有承包商的設(shè)備和(或)其他設(shè)施(如有時(shí))的專用權(quán) Indemnification for Misuse of Temporary Works, Contractor’s Equipment and/or Other Facilities (if Any) 對(duì)誤用臨時(shí)工程、承包商的設(shè)備和設(shè)施(如有時(shí))的保障 Site Working and Access現(xiàn)場工作和通道 Working Hours on Site。 Remedy on Failure to Insure 保險(xiǎn)的證據(jù);未辦理保險(xiǎn)的補(bǔ)救辦法 Payment支付 Subcontractor’ s Monthly Statements分包商的月報(bào)表 Contractor’ s Monthly Statements承包商的月報(bào)表 Payment Due。 (ii) “Contractor” means the person named as such in Part II of the Conditions of the Subcontract and the legal successors in title to such person, but not (except with the consent of the Subcontractor) any assignee of such person. “承包商”指本分包合同條件第二部分指定的當(dāng)事人,以及取得此當(dāng)事人資格的合法繼承人。 (b) (i) “Main Contract” means the contract entered into between the Employer and the contractor, Particulars of Which are given in Part II of the Conditions of Subcontract. “主合同”指雇主與承包商之間簽訂的合同,其具體內(nèi)容在本分包合同條件第二部分中給出。 (v) “Subcontract Bill of Quantities” means the priced and pleted bill of quantities forming part of the Subcontractor’s Offer. “分包合同工程量表”指構(gòu)成分包商的報(bào)價(jià)書一部分的且已標(biāo)價(jià)并完成填寫的工程量表。 (ix) “Appendix to Subcontractor’s Offer” means the appendix prised in the form of Subcontractor’s Offer annexed to the Conditions of Subcontract. “分包商的報(bào)價(jià)書附錄”指附于分包合同條件之后,包括在分 包商報(bào)價(jià)書格式內(nèi)的附錄。它們均構(gòu)成主合同的一部分。 (e) (i) “Main Works” means the Works as defined in the Main Contract. “主包工程”指主合同中所規(guī)定的工程。在解釋和理解分包合同條件或整個(gè)分包合同時(shí),也不應(yīng)考慮這些標(biāo)題和旁注。任何此類通知、同意、批準(zhǔn)、證書、確認(rèn)或決定均不應(yīng)被無故扣壓或拖延。在這種情況下,應(yīng)認(rèn)為此類指示是符合本款規(guī)定的。但根據(jù)第 5 條承包商與分包商另有商定,以及分包合同第二部分另有規(guī)定者除外。提供此類保證的機(jī)構(gòu)須經(jīng)承包商批準(zhǔn)。 Prior to making a claim under the performance security the Contractor shall, in every case, notify the Subcontractor stating the nature of the default in respect of which the claim is to be made. 任何情況下,承包商在按照履約保證提出索賠之前,皆應(yīng)通知分包商,說明導(dǎo)致索賠的違約性質(zhì)。 Assignment of Subcontract 分包合同的轉(zhuǎn)讓 The Subcontractor shall not, without the prior consent of the Contractor (which consent, notwithstanding the provisions of SubClause , shall be at the sole discretion of the Contractor), assign the Subcontract or any part thereof, or any benefit or interest therein or thereunder, otherwise than by: 沒有承包商的事先同意(盡管有第 ,此類同意也應(yīng)由承包商自行決定) , 分包商不得轉(zhuǎn)讓分包合同或分包合同的一部分,或合同中或合同名下的 任何權(quán)益或利益,但下列情況除外: (a) a charge in favour of the Subcontractor’s bankers of any monies due or to bee due under the Subcontract, or 按分包合同規(guī)定應(yīng)支付或?qū)⒅Ц兜囊苑职痰你y行為受款人的款項(xiàng)的收取,或者 (b) assignment to the Subcontractor’s insurers (in cases where the insurers have discharged the Subcontractor’s loss or liability) of the Subcontractor’s right to obtain relief against any other party liable. 將分包商從任何其他責(zé)任方處獲得賠償?shù)臋?quán)利轉(zhuǎn)讓給分包商的保險(xiǎn)人(當(dāng)保險(xiǎn)人已清償了分包商的損失或責(zé)任時(shí))。分包商應(yīng)將其自己的任何分包商 (包括分包商的代理人、雇員或工人 )的行為、違約或疏忽完全視為分包商自己及其代理人、雇員或工人的行為、違約或疏忽一樣,并為之完全負(fù)責(zé)。 Governing Law適用的法律 Unless otherwise stated in Part II of the Conditions of Subcontract, the law of the country or state which applies to the Main Contract and according to which the Main Contract is construed shall also apply to the Subcontract and be the law according to which the Subcontract shall be construed. 除非在分包合同條件第二部分中另有說明,否則,適用于主合同且據(jù)之對(duì)主合同進(jìn)行解釋的國家或州的法律同樣適用于分包合同并據(jù)之解釋分包合同。除非分包合同另有規(guī)定,構(gòu)成分包合同的文件的 優(yōu)先次序如下: (1) The Subcontract Agreement (if any)。 and分包合同條件第一部分;以及 (6) Any other document forming part of the Subcontract. 構(gòu)成分包合同一部分的任何其他文件。 Subcontractor’s Responsibilities in Relation to Subcontract Works 分包商對(duì)有關(guān)分包工程應(yīng)負(fù)的責(zé)任 Save where the provisions of the Subcontract otherwise require, the Subcontractor shall so design (to the extent provided for by the
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1