【正文】
us.3.It was not until she learned her son had been admitted to the elementary school she favored that the sentimental mother breathed a relief.4.The truth that faithful advice is unpleasant to the ear but benefits one’s behavior is widely acknowledged, but is there any possibility that the stubborn old men will follow your advice?【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意使用括號內給出的提示詞。It is claimed that...表示“據(jù)稱、有人稱”,objections 與make之間是邏輯上的動賓關系,表示被動,用過去分詞作后置定語,陳述的是客觀事實,用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:It is claimed that introducing the wild crocodile would not pose threat to other species, but this decision cause strong objections made by animals protection experts。根據(jù)句意可知用although引導讓步狀語從句,表示“盡管”,be divided in表示“在……上意見有分歧”,故翻譯為:Although we are divided in our opinions, we still could make jointefforts。 (claim)【答案】1.It was impossible to prove he was guilty based on the evidence you provided alone.2.Although we are divided in our opinions, we still could make jointefforts.3.You should be very careful, because car accidents are most likely to occur at the crossroads.4.It is claimed that introducing the wild crocodile would not pose threat to other species, but this decision cause strong objections made by animals protection experts.【解析】【分析】本題考查翻譯,注意使用括號內的提示詞翻譯。6.高中英語翻譯題:Translation1.僅憑你提供的證據(jù)無法證明他是有罪的。He faced the difficulty with 。表達“(某人)面對/面臨”的短語:in (the)face of…be faced with face sth.例句:The cold air felt wonderful on his face. 涼涼的空氣吹在他臉上感覺很舒爽?!军c睛】face的用法 face作名詞,意為“臉”;作動詞,意為“面對”。分析句意可知,整個句子應該用一般過去時;短語“沉著冷靜” stay calm;短語“(當他們)面臨危險時” 有三種表達形式①用短語in face of 表達為in face of danger 。 “強迫/迫使某人做…”force sb. to do …;“另謀出路”in search of better chances 或用動詞seek(追求)表達為to seek (for)better chances;再根據(jù)其他漢語提示,故翻譯為Famine in the 1960s forced him to leave his hometown in search of better chances /to seek (for)better chances in other cities。分析句意可知,句子應該用一般現(xiàn)在時;此句用“it作形式主語”句型表達;“明智的(sensible / wise)”是表示人物性格/品德的形容詞,應用句型“It is + adj. +of sb. to do…”;短語“鼓勵某人做…” encourage sb. to do …。(It...)2.20世紀60年代的那場饑荒使他不得不離開家鄉(xiāng)到別的城市另謀出路。本句還涉及非限制性定語從句,非限制性定語從句為一般現(xiàn)在時。分析句子可知,由句中的 Since ancient times 可知,本句為現(xiàn)在完成時,謂語動詞為long for“ 渴望”,所以用have longed for。結合漢意,故翻譯為:Many people are totally ignorant of their potential (abilities/talents).2.考查extent的相關用法和時態(tài)。(extent)__________________________________3.自古以來老百姓就希望天下太平,同各國人民友好相處。故譯為Only by learning to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others.4.本句關鍵詞(組):to the coach’s relief“令教練欣慰的是”,worked together/cooperated“齊心協(xié)力”,overe various difficulties“克服各種困難”,meet with/ encounter/e across“遇到”。故譯為It is impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease.2.本句關鍵詞(組):keep calm/ calm down“保持冷靜”,emergency“緊急情況”,bring about/cause serious consequences“造成嚴重后果”。(or)________________________3.我們只有學會尊重人際間的差異,才能避免誤會,與他人建立和諧的關系。時態(tài)用一般過去時。4.此句it是形式主語,whether引導主語從句,時態(tài)一般現(xiàn)在時?!究键c定位】考查介詞短語及被動語態(tài)。(demonstrate)【答案】1.She began to play the violin five years ago.2.Owing to bad weather, the flight was delayed for a couple of hours.3.Every designer hopes that his work can stand the test of time.4.It is a difficult problem for high school students whether they can resist the temptation of online games.5.At the exhibition, the pany’s sales manager demonstrated the new type of electronic toys (which/that) children were looking forward to.【解析】1.根據(jù)“五年前”確實時態(tài),可知用一般過去時,注意短語play the violin。(play)2.由于天氣惡劣,航班延誤了好幾個小時。3.這句話使用了There be句型, nothing 后面是形容詞做定語,因為是比較的含義用