freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯作文(文件)

 

【正文】 for single people, now has transformed its original function as a day of celebration for the great unloved into a day of crazy online shopping for the Chinese the past six years, Singles Day has been taken advantage of by Chinese emerce giants by offering discounts and launching sales campaigns on that day to attract customers and boost sales at on Singles Day have snowballed from 50 million yuan in 2009 to 35 billion yuan in State Post Bureau said that thanks to adequate preparation, express deliveries were running on schedule despite the increase in 對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),“面子”十分重要,它指的是一個(gè)人根源于自尊的名譽(yù)觀。Face is immensely important for the can be defined as a notion of ones reputation rooted in self of the Chinese people believe that to have face is one of the most valued things, while to lose face is a cause of great , people are expected to know and abide by the rules of face and are penalized harshly if they break , sometimes a person could lose face not only because of his failure to match up to societys obligations on him, but also from the failure of others to act in accordance with his expectations of ,是中國(guó)傳統(tǒng)文化的瑰寶(gem)。With a long history in China, wushu is a gem of Chinese traditional we all know, the excellent cultural heritage of a nation doesnt belong to the nation alone but will be spread to the rest of the world gradually to be shared by all Chinese Wushu Association and the International Wushu Federation have been working very hard to popularize wushu and move it closer to the Olympic , wushu has been accepted as an Olympic demonstration event with the same status as bowling and international standard 旗袍(Qipao)是中國(guó)獨(dú)特的傳統(tǒng)服飾。旗袍一般是由絲綢制成,領(lǐng)口、袖口和腋襟上都繡有精細(xì)的花邊。佛教石窟隨山雕鑿、彩繪,形象生動(dòng)自然,將崇高美(sublimity)與世俗情(secular feeling)融為一體,把天然造化與人工創(chuàng)造有機(jī)結(jié)合,是由建筑、繪畫(huà)、雕塑等組成的博大精深、絢麗奪目的綜合藝術(shù)殿堂。小說(shuō)中的《三國(guó)演義》《水滸傳》《西游記》《紅樓夢(mèng)》被稱(chēng)為中國(guó)四大古典文學(xué)名著,至今在國(guó)內(nèi)外都有著廣泛而深遠(yuǎn)的影響。身為中國(guó)五大名山之首,泰山備受佛教(Buddhism)和道教(Taoism)的推崇。Located in central Shandong Province, Mount Tai covers 426 square kilometers with its highest peak, the Jade Emperor Peak, reaching about 1 545 meters above sea Tai earns a reputation for its imposing natural scenery festooned with a chain of temples, stone tablets and stone the first of the “Five Great Mountains” in China, Mount Tai is revered both in Buddhism and emperors in China visited it to hold the Heaven Worship belief maintains that each day begins with the sun rising at Mount Tai, thus thousands of sun worshipers climbed it from as early as midnight in order to appreciate sunrise at its “畫(huà)”特指國(guó)畫(huà)。技法可分為工筆(fine brushwork)和寫(xiě)意(freehand brushwork)。中國(guó)瓷器有3 500多年的歷史,明清時(shí)期尤其繁榮。Porcelains are one of Chinas most important porcelains have a history of more than 3 500 years, their most prosperous period being Ming and Qing can be used as daily dinnerware and vases, and delicate porcelains are even monly used for home decorations by the symbols of highend works of art, authentic porcelains are often of extremely high artistic and economic value and therefore they are often regarded as precious collections by many porcelains are popular with people around the world, and they are often used as presents for expressing friendship between Chinese and foreign 酒是中國(guó)人生活中的重要飲品之一。酒在中國(guó)人生活中占有重要的位置,滲透于(permeate)整個(gè)中華五千年的文明史中,包括文學(xué)創(chuàng)作、娛樂(lè)、烹飪、養(yǎng)生保健等各方面。近年來(lái),中國(guó)成為世界上互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)最多的國(guó)家,而單身人士是網(wǎng)購(gòu)的主力軍(main force),許多電子商務(wù)平臺(tái)(platform)就在光棍節(jié)當(dāng)天開(kāi)展促銷(xiāo)活動(dòng)以吸引中國(guó)不計(jì)其數(shù)的單身人士前來(lái)購(gòu)物。然而,這些農(nóng)民工發(fā)現(xiàn)現(xiàn)實(shí)并不像他們預(yù)期的那么美好。目前杭州市共有2 700個(gè)公用自行車(chē)租賃站點(diǎn),共計(jì)66 500輛車(chē)。公用自行車(chē)系統(tǒng)對(duì)緩解杭州市的交通擁堵(congestion)起到了很大的作用。一、翻譯的標(biāo)準(zhǔn):、筆調(diào)應(yīng)與原文性質(zhì)相同二、翻譯三部曲:,確定語(yǔ)法成分和句型。此外,還應(yīng)該根據(jù)漢語(yǔ)意思推斷出題人想考查的語(yǔ)法或詞匯項(xiàng)目,避免將漢語(yǔ)詞匯逐個(gè)機(jī)械地翻譯成英語(yǔ)的情況。再有英語(yǔ)中的逗號(hào)與中文的逗號(hào)意義不同,因此譯成英語(yǔ)時(shí)要慎用逗號(hào)。譯文1:People often make their homes beautiful with paper :People often beautify their homes with paper ,確認(rèn)句法合理在檢查的時(shí)候,考生應(yīng)該確認(rèn)自己翻譯的內(nèi)容與其他句子共同構(gòu)成了一個(gè)語(yǔ)法正確達(dá)意清晰的句子。有些中文句子結(jié)構(gòu)與含義可以對(duì)應(yīng)英文中的某些句型。譯文:Measures should be adopted(taken)to protect the 1)名詞轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞例如:改革開(kāi)放政策受到了全中國(guó)人民的擁護(hù)。(“緊張的”是形容詞)譯文:The intensity of the moment filled his mind with intensity.(“intensity”是名詞)考生要把一段中文翻譯成語(yǔ)言通順的英語(yǔ),不僅需要考生的單詞量和單詞拼寫(xiě)能力,而且語(yǔ)法也很重要了。翻譯時(shí),根 據(jù)表達(dá)習(xí)慣,英語(yǔ)、漢語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)有時(shí)需要進(jìn)行相應(yīng)的轉(zhuǎn)換。考生如果能夠熟練掌握句子翻譯的基本方法,那么對(duì)于處理四級(jí)考試中的句子翻譯題必將是如虎添翼。漢語(yǔ)中有些詞、短語(yǔ)或者句子是從反面表達(dá)的,而譯成英語(yǔ)時(shí)則需要從正面進(jìn)行表達(dá),如例例例3。正反、反正表達(dá)法由于民族文化和思維方式不同,英漢兩種語(yǔ)言在表達(dá)同一概念時(shí)所采用的方式就有所不同。恒星英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)現(xiàn)代翻譯理論認(rèn)為,句子是最重要的翻譯單位。第四篇:大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧英語(yǔ)四級(jí)六級(jí)、三級(jí)考試翻譯技巧句子翻譯的常用技巧英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種差異比較大的語(yǔ)言,英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重 意合。(“觀察”是動(dòng)詞)譯文:He is a good observer.(“observer”是名詞)3)名詞轉(zhuǎn)化成形容詞例如:這件事成功的可能性很小。通常中文中的主語(yǔ)過(guò)于寬泛的時(shí)候,如“人們”,“別人”“這”等等,都可以轉(zhuǎn)化成英文的被動(dòng)語(yǔ)態(tài),省略原來(lái)的主語(yǔ)。三、翻譯的應(yīng)試技巧:在漢譯英題型中,考生應(yīng)注意恰當(dāng)詞語(yǔ)的選擇。例如:人們常用剪紙美化居家環(huán)境。分析:前半句話(huà)應(yīng)該用一般現(xiàn)在時(shí),而后半句則應(yīng)該用一般過(guò)去時(shí),因?yàn)橹v的明清時(shí)代的事情。確定語(yǔ)法成分以后,考生要有意識(shí)地審查時(shí)態(tài),要特別注意句中的時(shí)間狀語(yǔ),并對(duì)照段落的時(shí)態(tài)。新四級(jí)考試大綱規(guī)定翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等,長(zhǎng)度為140160個(gè)漢字。租用自行車(chē)需要智能卡(smart card),可在任意站點(diǎn)租車(chē)、在任意站點(diǎn)還車(chē)。幸運(yùn)的是,農(nóng)民工子女的教育已成為政府議事日程上優(yōu)先處理的問(wèn)題。Singles Day falls on every November 11th because the date is prised of four “ones”.It was initially celebrated at many universities in Nanjing during the the name indicates, this new holiday is one exclusively for people who are still living a single recent years, as China has bee a country with the worlds biggest population of Internet users and the single people are the main force of Chinas online spending power, many emerce platforms launch promotion campaigns on the day in order to attract countless single people around China to their  Day has bee a day of crazy online shopping among the Chinese 隨著城市化(urbanization)進(jìn)程的加快,越來(lái)越多的農(nóng)民工(migrant worker)在城市里安頓下來(lái)。20世紀(jì)90年代,南京眾多大學(xué)首先開(kāi)始慶祝光棍節(jié)。在中國(guó)最具有代表性的酒莫過(guò)于白酒(liquor)了,從某種角度上來(lái)說(shuō),中國(guó)的酒文化就是白酒文化。作為高檔藝術(shù)品的象征,真品瓷器常常具有極高的藝術(shù)價(jià)值和經(jīng)濟(jì)價(jià)值,因此,常被很多人視為珍藏品。國(guó)畫(huà)在藝術(shù)創(chuàng)作上反映了中華民族的審美意識(shí)和情趣。為區(qū)別于西方的油畫(huà)而稱(chēng)之為中國(guó)畫(huà),簡(jiǎn)稱(chēng)“國(guó)畫(huà)”。傳統(tǒng)觀念認(rèn)為泰山是每天太陽(yáng)最先升起的地方。Chinese classical literature includes poetry, prose, fiction, and ci(new lyrics written to preexisting tunes), fu(“descriptive poems” of prosepoetry), qu(a freer form based on the new popular songs and dramatic arias), and many other artistic expressions are various in fiction has a long history, reaching its peak in the Ming and Qing classics of Chinese literature are Romance of the Three Kingdoms, Water Margin, Pilgrimage to the West, and A Dream of Red M
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1