freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

奧巴馬就職演講稿(文件)

2025-10-22 07:32 上一頁面

下一頁面
 

【正文】 的旅程。我們的產(chǎn)品與服務(wù)仍舊像上星期、上個月或去年一樣受人歡迎。無論我們把目光投向何處,都有工作在等待著我們。我們將利用太陽能、風力和地熱為車輛和工廠提供能源?,F(xiàn)在,有人懷疑我們的雄心壯志——他們說我們的體制不能承受太多的宏偉規(guī)劃。如果回答是肯定的,我們就要向前推進。市場在生成財富和傳播自由方面具有無與倫比的力量,但這場危機提醒我們:沒有嚴格的監(jiān)督,市場就會失控——如果一個國家僅僅施惠于富裕者,其富裕便不能持久。今天,這些理念仍然照耀著世界,我們不會為一時之利而棄之。他們懂得單憑實力無法保護我們的安全,實力也并不賦予我們隨心所欲的權(quán)利。我們將開始以負責任的方式把伊拉克移交給伊拉克人民,并在阿富汗鞏固來之不易的和平。我們是一個由基督教徒和穆斯林、猶太教徒和印度教徒、以及無宗教信仰者組成的國家。對于世界上那些妄圖制造矛盾、將自己社會的弊端歸罪于西方的領(lǐng)導人,我們奉勸你們:你們的人民將以你們的建設(shè)成就而不是你們的毀滅能力來評判你們。世界已經(jīng)改變,我們必須與時俱進。然而,在這個時刻,這個具有劃時代意義的時刻,我們大家必須具備的正是這種精神。我們面臨的挑戰(zhàn)可能前所未聞。這些價值觀是我國整個歷史過程中一股無聲的進步力量。這就是公民的義務(wù)和承諾。在美利堅誕生的年月,在那些最寒冷的日子里,為數(shù)不多的愛國者聚集在一條冰河的岸邊,身旁的篝火即將熄滅。在我們的革命何去何從,結(jié)局最難以估計的時刻,我國的開國元勛決定向人民宣讀以下這段話:“讓我們昭告未來的世界......在這個酷寒的冬季,萬物蕭蘇,只有希望和美德堅忍不拔......這個城市和這個國家,受到共同危難的召喚,挺身而出,奮起迎戰(zhàn)。今后,讓我們的后代子孫如此評說:我們在遇到考驗的時候沒有半途而廢,沒有退縮不前,也沒有絲毫動搖;讓我們?nèi)褙炞?,高瞻遠矚,感謝上帝對我們的恩典,繼承自由這個寶貴的傳統(tǒng),平穩(wěn)地世代相傳。Fortyfour Americans have now taken the presidential words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of , every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding ,已經(jīng)有44個美國總統(tǒng)宣誓就職。That we are in the midst of crisis is now well nation is at war, against a farreaching network of violence and economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new have been lost。and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our ,我們身處危機之中。These are the indicators of crisis, subject to data and measurable but no less profound is a sapping of confidence across our landthey will be ,我們的確面臨著很多嚴峻的挑戰(zhàn),而且在短期內(nèi)不大可能輕易解決。We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has e to set aside childish time has e to reaffirm our enduring spirit。學口譯,做金領(lǐng)!迎戰(zhàn)9月口譯考試 奧巴馬就職演講稿(中英文對照)奧巴馬G20倫敦演講現(xiàn)場(高清視頻下載+文本)奧巴馬在林肯紀念堂的演講(雙語)奧巴馬復(fù)活節(jié)演講(視頻下載+文本)奧巴馬訪弱勢群體學校發(fā)表演講(視頻+文本)B2A口譯學習法 口譯就是這么簡單In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a must be journey has never been one of shortcuts or settling for has not been the path for the faintheartedsome celebrated but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and ,我們深知偉大從來不是上天賜予的,偉大需要努力贏得。正是這些人帶領(lǐng)我們走過了漫長崎嶇的旅行,帶領(lǐng)我們走向富強和自由。Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better saw America as bigger than the sum of our individual ambitions。s wonders to raise healthcare39。在他們看來,美國的強盛與偉大超越了個人雄心,也超越了個人的出身、貧富和派別差異。endured the lash of the whip and plowed the hard us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg。這條路是勇于承擔風險者之路,是實干家、創(chuàng)造者之路。to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the Godgiven promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of ,借用《圣經(jīng)》的話說,放棄幼稚的時代已經(jīng)到來了。On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and ,我們在這里齊聚一堂,因為我們戰(zhàn)勝恐懼選擇了希望,摒棄了沖突和矛盾而選擇了團結(jié)。我們的人民正在失去家園,失去工作,很多企業(yè)倒閉。businesses healthcare is too costly。在緊張的形勢中,支持美國前進的不僅僅是領(lǐng)導人的能力和遠見,也在于美國人民對國家先驅(qū)者理想的信仰,以及對美國立國文件的忠誠。我感謝你們對我的信任,也知道先輩們?yōu)榱诉@個國家所作的犧牲。在我們面臨共同危難之際,在我們遇到艱難險阻的冬日,讓我們牢記這些永恒的話語。敵人正在進軍。這就是我們的自由和我們堅守的信條具有的意義──說明了為什么各種族、各類信仰的男女老少能在這個雄偉的大草坪上歡聚一堂,也說明了為什么今天有人能站在這里進行最莊嚴的宣誓,但不到60年前他父親在當?shù)夭宛^還不能受到接待。我們現(xiàn)在需要做的是開創(chuàng)負責任的新時代──每一位美國人都需要認識到我們對自己、對國家、對全世界都承擔著義務(wù)。然而,我們賴以成功的價值觀──誠實和勤奮、勇氣和公平、寬容心和探索精神、忠誠和愛國──均由來以久。正是因為人們在大堤崩裂時接納陌生人的關(guān)愛之情,正是因為工人們寧愿減少自己的工時而不愿看到朋友失去工作的無私精神,才使我們度過了最暗淡的時光。他們向我們述說著什么,正如在阿靈頓(Arlington)公墓長眠的陣亡英雄在漫漫歲月中低淺的吟誦。對于貧困國家的人民,我們保證同你們并肩努力,為你們的農(nóng)田帶來豐收,讓清潔的用水取之不竭;使饑餓的身體得以飽食,使饑渴的心靈受到滋潤。由于我們飲過南北戰(zhàn)爭和種族隔離的苦水,走出了那個黑暗時代并變得更加堅強和團結(jié),我們不能不相信昔日的仇恨終有一天會成為過去;部族之間的界線很快會消失;隨著世界變得越來越小,我們共同的人性將得到彰顯;美國必須為迎來一個和平的新紀元發(fā)揮自己的作用。我們不會在價值觀念上退縮,也不會動搖捍衛(wèi)它的決心,對于那些妄圖以煽動恐怖和屠殺無辜的手段達到其目的的人,我們現(xiàn)在就告訴你們,我們的意志更加頑強、堅不可摧;你們無法拖垮我們,我們必將戰(zhàn)勝你們。我們是這一傳統(tǒng)的繼承者。我們已經(jīng)做好準備,再一次走在前面。至于我們的共同防御,我們決不接受安全與理念不可兩全的荒謬論點。作為公共資金的管理者,我們必須承擔責任——明智地使用資金,拋棄壞習慣,在陽光下履行職責——因為只有這樣我們才能恢復(fù)人民對政府的至關(guān)重要的信任。那些冷眼旁觀的人沒有認識到他們腳下的大地已經(jīng)移動——那些長期以來空耗我們的精力的陳腐政治觀點已經(jīng)過時。這一切我們都能做到。我們將建造道路和橋梁,架設(shè)電網(wǎng),鋪設(shè)承載我們的商務(wù)和把我們緊密相連的電子通訊網(wǎng)絡(luò)。但是,維持現(xiàn)狀、保護狹隘的利益集團、推遲困難的抉擇的時代無疑已成為過去。我們的勞動者的創(chuàng)造力并沒有因為眼前的這場危機而減弱。為了我們能夠過上更好的生活,他們前赴后繼,歷盡艱辛,全力奉獻,不辭勞苦,直至雙手結(jié)起層層老繭。它不是弱者的道路——它不屬于好逸惡勞或只圖名利享受的人;這條路屬于冒險者,實干家,創(chuàng)造者——有些人享有盛名,但大多數(shù)是默默無聞耕耘勞作的男女志士,是他們帶我們走向通往繁榮和自由的漫長崎嶇之路。我們?nèi)允且粋€年輕的國家,但用圣經(jīng)的話說,現(xiàn)在是拋棄幼稚的時侯了。它們不可能在一個短時間內(nèi)被輕易征服。醫(yī)療保健費用過度昂貴;學校質(zhì)量沒有保障;而每一天都在不斷顯示,我們使用能源的方式在助長敵人的威風,威脅我們的星球。我們處于危機之中,這一點已得到充分認識。但是間或,它們也響徹在陰云密布、風暴降臨的時刻。t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.第四篇:奧巴馬就職演講稿奧巴馬就職演講稿同胞們:我今天站在這里,深感面前使命的重大,深謝你們賦予的信任,并銘記我們前輩所付的代價。if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?This is our chance to answer that is our is our time — to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids。the struggle and the progress。a time when there were no cars on the road or planes in the sky。s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street this country, we rise or fall as one nation — as one us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House — a party founded on the values of selfreliance, individual liberty and national are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends...Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.” And,
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1