freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

法律英語典型句型的翻譯(文件)

2025-10-13 18:43 上一頁面

下一頁面
 

【正文】 超額的款項 ﹐ 而在此情況下 ﹐ 仲裁處有查訊 ﹑ 聆訊及裁決該宗申索的司法管轄權 。 ? 例 13 ? A person shall not, by reason only of his being an executor of a will, be inpetent to be admitted a witness to prove the execution of such will, or a witness to prove the validity or invalidity thereof. ? 任何人 不會僅因為身為遺囑執(zhí)行人 ﹐ 而沒有資格獲接受為見證人以證明遺囑的簽立 ﹐ 或證明該遺囑具備或不具備效力 。 ? 倘若原英文中的 “ for the purpose(s) of...”與 “ 章 、條 、 款 、 節(jié)等 ” 無關 , 而該短語又可以用 “ for”或“ in order to”去取代 ( 這種用法在法律英文中屬于少數 ) , 則可譯成 “ 為了 ” 。 ? 例 19 ? For the purpose of the Landlord and the Tenant Ordinance and for the purpose of these presents the rent in respect of the said premises shall be deemed to be in arrear if not paid in advance as stipulated by Clause 1 hereof. ? 基于 租務條例并基于這些通知 , 有關該樓宇的租金 , 如果未照合約第一條規(guī)定的那樣提前繳付 , 就應該被認為是拖欠 。例如: ? 例 20 ? Provided that the acceptance of rent or mesne profits by the Landlord after the expiration of the term of the tenancy hereby created shall not be deemed to operate as a waiver or breach of any of the terms hereof nor as a new periodic tenancy by way of holding over or otherwise. A new Tenancy shall only be created by a fresh tenancy agreement in writing signed by the Landlord and the Tenant. ? 倘若 在本合約規(guī)定的租期屆滿后業(yè)主接受租金或中間收益 ﹐ 不應被認為是起了放棄或違背本合約的任何條件的作用 ﹐ 也不應認為是起了作為繼續(xù)租用或其它的新租期的作用 。 ? 例 22 ? The Licensee shall not be entitled to take any proceedings in any of the aforesaid matters。 翻譯帶有該介詞的句子并不難 , 因為它的譯法跟 although/though/even if 引導的狀語從句沒有太大分別 , 基本上都可以譯成 “ 盡管 …… ”、 “ 即使 … ..”, 表示一種讓步 。 ? 例 24 ? Notwithstanding subsection (3) a magistrate may require the police officer, usher or other officer who served a summons to attend before him and give evidence on oath as to its service. ? 盡管 有第 ( 3) 款的規(guī)定 ﹐ 裁判官仍可規(guī)定送達傳票的警務人員 ﹑ 傳達員或其它人員在他席前 ﹐就送達傳票一事經宣誓而作證 。 Save便是其中最典型的、至今仍然保留使用的一個。 ? 例 26 ? Save under and in accordance with the provisions of this section no action shall lie in any civil court against a magistrate for any act done in a matter over which by law he has no jurisdiction or in which he has exceeded his jurisdiction. ? 除根據及按照本條的條文外 ﹐ 不得就裁判官在一項他在法律上并無司法管轄權或超越其司法管轄權的事項上所作的任何作為 ﹐ 在民事法庭提出針對裁判官的訴訟 。 但在法律英文中 , 這一些常用詞似乎都太普通 , 正式程度欠奉 。 其實 ,只要懂得其最常用的替代 , 理解和翻譯都不應該有困難 。 。 ? 例 28 ? For the purpose of the Landlord and the Tenant Ordinance and for the purpose of these presents the rent in respect of the said premises shall be deemed to be in arrear if not paid in advance as stipulated by Clause 1 hereof. ? 基于租務條例并基于這些通知 , 有關 該樓宇的租金 ﹐ 如果未照合約第一條規(guī)定的那樣提前繳付 ﹐就應該被認為是拖欠 。 不過 , 由于該詞本身靈活性強 、 黏附性與詞俱來 , 而正式程度又高 , 故在法律英文中往往被過度使用 。 10. IN RESPECT O
點擊復制文檔內容
物理相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1