freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

中高級口譯應試技巧(連載二)(文件)

2024-09-12 07:48 上一頁面

下一頁面
 

【正文】 操不同語言的交際雙向翻譯。這一階段,我們不妨稱之為“輸入階段”或“接收階段”。這一階段,我們稱之為“輸出階段”或“轉(zhuǎn)換表達階段”。速度的快慢取決于譯員對來源語的理解能力以及目標語的表達能力。如果譯員只追求速度和流利程度而忽視了準確性,那口譯的質(zhì)量難以保證。高質(zhì)量的口譯應該是用另一種語言對原文內(nèi)容的再現(xiàn),而并非篡改原文或使譯文面目全非??谧g工作者從事的活動,大都是在沒有準備的情況下進行。 4)口譯是一種集視、聽、寫、說、讀之大成的綜合性語言操作活動。5)口譯是一項緊張的活動。從其特點來看,譯的內(nèi)容廣泛涉獵,上至天文、下至地理,無所不容。1.責任感強譯員必須嚴格遵守職業(yè)道德規(guī)范,具有強烈的責任感,既要保守交談雙方的秘密又要對雙方負責,在公眾面前樹立良好的形象。同時,還必須掌握口譯的一些基本技巧。4.思維敏捷國際會議規(guī)定,同聲傳譯要達到每小時譯90m左右英文字,即席翻譯要達到每小時譯50叩字。5.理解準確理解就是要懂得講話者所講的全部意思,而不是僅僅懂得只言片語。短期記憶和長期記憶對于口譯者來說都十分重要。7.表達流暢譯員應將聽到的講話用另一種語言清楚明白、通/頃流暢地表達出來。語音語調(diào)不要做作,要自然、生動地表達講話者的意思。思想內(nèi)容決定用詞和語調(diào),并且只有在痞言和語調(diào)中才能得到體現(xiàn)。5)精力集中:精力不僅應集中于講話內(nèi)容上,而且應集中到表達方式上。 2)準確理解:譯員對所接收的信息準確理解。語速要不緊不慢,學會斷句。其次,由于譯員不能在現(xiàn)場查閱詞典、書籍、資料等,因此,譯員的大腦中必須長期儲存大量的詞匯、成語、典故和與該語言有關的豐富知識,并借助于口譯記錄這一輔助手段,有效地做好口譯。準確理解,應變力強。如此快的速度要求譯員頭腦冷靜,迅速地把一種語言譯成另一種語言。對與該語言有關國家的文化背景、歷史知識、地理風貌、風土人情、文學名著、著名人物以及政治時事、經(jīng)濟貿(mào)易、外交政策、科學技術等都應有所了解。2.基本功扎實譯員不僅應對自己的母語運用自如,而且必須熟練掌
點擊復制文檔內(nèi)容
畢業(yè)設計相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1