【摘要】文言文翻譯練習 1.把閱讀材料中的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。 任峻,字伯達,河南中牟人也。漢末擾亂,關東皆震。中牟令楊原愁恐,欲棄官走。峻說原曰:“董卓首亂,天下莫不側(cè)目,然而未有先發(fā)者①,非無其心也,...
2025-10-06 11:03
【摘要】第一篇:文言文翻譯教案 王佳 2015年10月30 考綱解讀 1、理解句子在文中的意思 2、把古文翻譯成現(xiàn)代漢語 3、綜合考查文言實詞、虛詞、句式、文化知識等 4、為高考必考題型,分值1...
2025-10-06 11:06
【摘要】高三第一輪復習講義文言文翻譯技巧(一)文言文翻譯標準:3.___________(二)文言文翻譯原則:_____________________________________________________(三)文言文翻譯采分點:_____________________________________________________(四)文言文
2025-05-01 23:09
【摘要】連珠成串巧用勁-文言文翻譯得分技巧高考文言文復習專題之2021/6/162一、文言文翻譯的標準信達雅二、文言文翻譯的原則字字落實,直譯為主,意譯為輔。知識回顧三、文言文的翻譯方法留調(diào)補
2025-05-12 16:03
【摘要】文言文翻譯強化訓練?一、目標:?(一)強化直譯意識。?(二)強化采分點意識。?(三)強化“信”、“達”的標準意識。?(四)強化聯(lián)想和推斷意識。?(五)強化課內(nèi)文言的復習意識(新課標I)閱讀下面的文言文?二年正月,欽宗詣金帥營,以傅輔太子留守,仍兼少傅,帝兼旬不返,傅屢貽書請之。及廢立檄至,傅大慟曰
2025-07-25 15:29
【摘要】楊朱之弟楊布素衣而出,天雨,解素衣,衣緇衣而反,其狗不知而吠之。楊布怒,將擊之。楊朱曰:“子毋擊也。子亦猶是。曩者使女狗白而往,黑而來,子豈能毋怪哉!”——《韓非子·說林》1天下雨,脫去白色的衣服,穿黑色的衣服回家.2如果剛才使你的狗出去時是白狗,回來時卻是只黑狗,你難道不覺得奇怪嗎?
2025-06-26 23:06
【摘要】第一篇:宋史文言文翻譯 《宋史》與《遼史》、《金史》同時修撰,是二十四史中篇幅最龐大的一部官修史書。以下是小編整理的宋史文言文翻譯,希望對你有所幫助。 宋史文言文翻譯1:《宋史·孟珙傳》 原文:...
2025-09-29 23:45
【摘要】第一篇:文言文翻譯匯總 2011年高考文言文翻譯、斷句匯總 一、(全國新課標卷) 7.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)(1)整弓復中之,觀者誦嘆,帝親賜酒勞之。 答案:整理弓箭...
【摘要】第一篇:文言文翻譯大全 不怕鬼 原文: 不怕鬼 曹司農(nóng)竹虛言①,其族兄自歙②往揚州,途經(jīng)友人家。時盛夏,延坐書屋,甚軒爽,暮欲下榻其中。友人曰:“是有魅,夜不可居?!辈軓娋又?。夜半,有物自門隙...
2025-10-06 10:59
【摘要】第一篇:文言文翻譯練習 文言文翻譯練習 1、將下面一段文言文中畫橫線的文字翻譯成白話文。 及之而后知,履之而后艱,烏有不行而知者乎?披五岳之圖,以為知山,不如樵夫之一足;疏八珍之譜,以為知味,不...
2024-11-04 07:19
【摘要】理解并翻譯文中的句子?把握句子在文中的意思?翻譯成現(xiàn)代漢語學習目標理解并翻譯文中的句子理解并翻譯文中的句子回主板書1、2020年全國高考題2、2020年上海題例1:2020年高考題代漢語.(5分)(1)其李將軍
2024-11-19 01:22
【摘要】第一篇:2016高考文言文翻譯技巧學案 文言文翻譯技巧學案 學習目標: 1、掌握文言文翻譯的基本規(guī)則 2、理解并運用常見翻譯方法學習重點: 高考真題的高頻考點講解學習難點: 文言文翻譯中知...
2025-09-29 19:40
【摘要】第一篇:2013高考天津卷文言文翻譯 姚敬恒先生事略 《李二曲集》中另外輯錄前代講學的各位士人,有的出于農(nóng)工商賈之中,共編為一卷,用來勉勵后學之人。以我最近所聽到的一些事情來看,近來應潛齋的高才弟...
2024-11-04 13:42
【摘要】第一篇:經(jīng)典文言文翻譯 王戎七歲的時候,和小朋友們一道玩耍,看見路邊有株李樹,結了很多李子,枝條都被壓斷了。那些小朋友都爭先恐后地跑去摘。只有王戎沒有動。有人問他為什么不去摘李子,王戎回答說:“這樹...
2025-10-06 12:32
【摘要】第一篇:文言文翻譯(模版) 《鄭人買履》譯文: 有個鄭國人,想要買鞋子,他先量了自己的腳,把量好的尺碼放在了自己的座位上。到了集市,卻忘了帶量好的尺碼。已經(jīng)拿到鞋子,才發(fā)現(xiàn)自己忘了帶尺碼,于是就對...
2025-10-06 10:53