【正文】
all be responsible for all procedures necessary for such exportation.承包商負(fù)責(zé)與上述進(jìn)口貨物有關(guān)的所有清關(guān)費用。提交發(fā)票或要求付款之前,承包商提交給公司一份稅卡復(fù)印件,以便公司履行代扣稅的義務(wù),并向埃及稅務(wù)部門申報。 CONTRACTOR further agrees to protect and keep COMPANY safe and harmless from all taxes and related fines, penalties, and interest thereon assessed or levied against or on account of wages, salaries or other benefits paid to any of CONTRACTOR’S employees or employees of its subcontractors, and all taxes assessed or levied against or on account of any property or equipment of CONTRACTOR or of its subcontractors.承包商還同意保護(hù)公司免于,由于 承包商支付其雇員或其分包商雇員的工資、薪水或其他津貼,和由于承包商或其分包商的財產(chǎn)或設(shè)備而征收的各種稅、有關(guān)的罰款、罰金以及由此產(chǎn)生的利息。 Clause Site Preparations and Road construction 井場準(zhǔn)備和道路施工CONTRACTOR shall make the site preparation and construct the access roads as per COMPANY specifications upon a written request from the COMPANY. CONTRACTORS have the rights to use their subcontractors under the CONTRACTORS responsibility. Site preparations charge will be submitted to the COMPANY in due time.一經(jīng)公司書面要求,承包商應(yīng)根據(jù)“公司的標(biāo)準(zhǔn)修建井場及進(jìn)入井場的道路。 and the rates payable hereunder shall be reduced to zero until the Rig returns and resumes operations.如果鉆機被送到工廠檢修、保養(yǎng)、整改結(jié)構(gòu)或修理結(jié)構(gòu)缺陷,承包商負(fù)責(zé)與修理有關(guān)的成本和花費。 Clause Calculation and Finality of Rates 日費的計算和最終決定The Rates quoted in Clause shall be calculated to the nearest halfhour (1/2) and COMPANY shall determine the effective date, hour and duration of each applicable rate. There shall be no rate increases during the Contract Period to drill four (4) firm wells and four (4) optional wells. Any extra well(s) will be subjected to 10% above the contract rates.,公司決定每類日費的有效日期、鐘點及其持續(xù)時間。 Moves between locations. CONTRACTOR shall be paid for the Rig move between wells in the same region . $ 55,000 (Fiftyfive thousand . $) for each move between wells up to five (5) kilometers distance, and for each additional kilometer beyond the initial five (5) Kilometers CONTRACTOR shall be paid . $385 (Three hundred and eightyfive . Dollars)井間搬遷:在同一油區(qū)內(nèi)搬遷距離小于5公里,公司付給承包商的搬遷費用為55, 000(伍萬伍仟)美元。s, testing casing, unsatisfactory performance and other operations not otherwise covered which are requested by COMPANY and do not require the full use of CONTRACTOR’S equipment.侯凝、等待公司指令、等待公司提供的材料或設(shè)備、測井、下生產(chǎn)套管或尾管后的試井、封井器的安裝、拆卸和試壓、套管試壓、公司不滿意的施工以及公司要求的,但不需要承包商的全部設(shè)備運行,而合同中又沒有規(guī)定的任何其他施工。 Minibus 12 person 12座面包車253。 Top Drive System 頂驅(qū)系統(tǒng)253。本合同規(guī)定的與承包商履行合同有關(guān)的任何東西鉆機、設(shè)備和人員同樣適用于任何分包商履行本合同,分包商的財產(chǎn)和人員就象是承包商的財產(chǎn)和人員。如果由承包商提供,公司以成本加10%的手續(xù)費償付承包商。施工完畢,承包商把公司剩余的零部件和材料退還給公司。 Clause – Examination of Materials, Equipment and Supplies材料、設(shè)備和供應(yīng)物品的檢驗 CONTRACTOR agrees to examine (before using) all materials, equipment, and supplies furnished by COMPANY, and promptly report to COMPANY any visual or apparent defects contained therein, to allow COMPANY to replace same without delaying operations. CONTRACTOR shall not be held responsible for latent defects in COMPANY’S materials, equipment and supplies at any time.承包商同意,在使用公司提供的所有材料、設(shè)備和供應(yīng)物品前,進(jìn)行檢查。 Clause Equipment, Parts and Services to be Supplied By COMPANY公司提供的設(shè)備、零部件和服務(wù)COMPANY shall timely provide the equipment, supplies, services, and personnel and carry out all operations shown to be provided by it in Appendix C, which is attached hereto and made a part hereof, subject to the provisions of this Contract. Replenishment of COMPANY supplied items will be its responsibility and for its own account. Any Services or Materials requested by CONTRACTOR and furnished by COMPANY shall be paid by CONTRACTOR at cost plus 10 % over head.公司應(yīng)及時提供附件C中規(guī)定其應(yīng)該提供的設(shè)備、物料、服務(wù)和人員,完成所有的施工。 Clause Replacement of CONTRACTOR Personnel承包商人員替換COMPANY may request CONTRACTOR to replace any individual out of CONTRACTOR’S Personnel in the shortest time reasonably possible at CONTRACTOR’S sole expense if notified in writing by COMPANY’S representative that such individual is unsatisfactory for reasons of misconduct or inpetence. Should COMPANY decide that any of CONTRACTOR’S personnel demonstrate excessive misconduct or inpetence, COMPANY will notify CONTRACTOR’S representative in writing. CONTRACTOR is obligated to remove such personnel from COMPANY’S Area of Operation effective 48 hours upon receipt of notification. CONTRACTOR will delegate that person’s responsibility to an acceptable candidate until such time as a replacement can be located at CONTRACTOR’S sole expense after notification has been given by COMPANY. If CONTRACTOR refuses to begin the necessary action within five (5) days of COMPANY’S request to replace such individual, COMPANY will place the rig on Repair Rate as specified in and under the terms Clause .如果公司代表書面通知承包商表示對其某人員不良行為或不能勝任工作不滿意,公司可要求承包商在最可能合理短的時間內(nèi)替換任何此類人員,并由承包商擔(dān)負(fù)由此產(chǎn)生的費用。 In the event COMPANY requests additional CONTRACTOR labor, COMPANY agrees to pay CONTRACTOR’S actual, documented costs incurred by CONTRACTOR as a result of such additional CONTRACTOR labor in accordance with CONTRACTOR’S usual employment and accounting practices including, but not limited to, all pensation, employee benefits and allowances, catering and transportation costs, plus 10% of such costs. Any additional labor employed by CONTRACTOR pursuant to this subclause shall be considered CONTRACTOR’S Personnel for the purposes of this Contract.如果公司要求承包商提供額外的勞工,公司同意償付承包商由此實際發(fā)生的、有文件證明的費用外加10%的手續(xù)費,。 Clause Personnel and Additional Labor人員和額外的用工 CONTRACTOR shall provide petent, qualified crews (“CONTRACTOR’S Personnel”) assigned to operations. If at any time CONTRACTOR fails to keep on the job a full plement of CONTRACTOR’S Personnel (expatriate and / or local), the pensation due and payment under this Contract shall be reduced by three (3) times the payroll amount of those personnel not on location. In the event that the COMPANY deems the CONTRACTOR’S rig cannot be operated safely or effectively due to an inplete pliment of personnel, the rig rate will be at standby rate for the first 36 hours, then