freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

本科畢業(yè)論文-自動洗衣機行星齒輪減速器的設計(文件)

2025-01-30 05:40 上一頁面

下一頁面
 

【正文】 March 2022. Then they will e back, carrying specialty products from Kazakhstan A small art troupe founded six decades ago has grown into a household name in the Inner Mongolia autonomous region. In the 1950s, Ulan Muqir Art Troupe was created by nine young musicians, who toured remote villages on horses and performed traditional Mongolian music and dances for nomadic families. The 54yearold was born in Tongliao, in eastern Inner Mongolia and joined the troupe in says there are 74 branch troupes across Inner Mongolia and actors give around 100 shows every year to local nomadic people. I can still recall the days when I toured with the troupe in the early 39。t just about sharing art with nomadic families but also about gaining inspiration for the music and dance. Ulan Muqir literally translates as red burgeon, and today39。s president, who is also a renowned tenor, tells China Daily. During a tour in 1985, he went to a village and met an elderly local man, who told him a story about his friendship with a solider from Shenyang, capital of Northeast China39。s to e and recapping the key points. This device, not used in the original, is culturally understandable but artistically mediocre. What puzzles me is the two new songs for the opening and end credits. They were written in English, but sung by Chinese with an unfortable accent. They were obviously designed to appeal to an Englishspeaking base, but do not jibe with the Chinese dialogue. Speaking of the dialogue, the English translation, picked apart by some Chinese, is too literal for my taste. I can imagine a typical American hit by a flurry of royal ranks, addresses and greetings, even multiple names and titles for the same person. The first half hour must be a swamp to wade through, very much like my experience of getting through a Tolstoy tome with its endless inflections of names transliterated into lengthy Chinese. I see the choice of verbatim translation as an effort for conveying exotica. It is fairly petent, with no error that I could detect, but fails to rise above words or capture the essence of the language. A cultural product usually crosses over to a foreign territory first by an emphasis on the monalities. But whether inside or outside China, the temptation to sell it for the differences is just too great. Sure, the sumptuous sets and costumes are a big attraction, but the narrative technique has bee- how shall I put it?- a bit anglicized, which is necessary for cultural export. Judging by the responses, this legend, which, contrary to the claim of the English trailer, is totally fictitious, has departed from China but not yet landed on American shores. I am a big fan of Ralph Waldo Emerson39。 he wondered how in the world he came to belo。ve not yet read it, I strongly encourage you to do so. In this essay, the venerable Emerson talks about eschewing the trappings of society and finding one39。s cultural foray overseas, has been widely panned by its home audience. Retitled Empresses in the Palace, the American version has been shortened from its original 76 episodes at 45 minutes each, to six 90minute episodes. The quick pacing threw off many native viewers, who are accustomed to a more leisurely daytimesoapstyle narrative rhythm. (Chinese TV stations would run two or three episodes every day.) I did not finish the fulllength version and found the truncated one not difficult to follow. What39。s villages and entertain nomadic families, but their fame has spread around the world. On May 16 and 17, nearly 100 singers and dancers from the troupe performed at Beijing39。t help but sing the folk songs, Nasun says. The vastness of Inner Mongolia and the lack of entertainment options for people living there, made their lives lonely. The nomadic people were very excited about our visits, Nasun recalls. We didn39。 您好,為你提供優(yōu)秀的畢業(yè)論文參考資料,請您刪除以下內容, O(∩ _∩ )O 謝謝?。。?A large group of tea merchants on camels and horses from Northwest China39。支點反力為: HF =tF /2= 彎矩為: 1HM = 2HM = c、作垂直 面內的彎矩圖( 74b) ,支點反力為: vF = rF /2= 彎矩為: 1vM = 2vM = d、作合成 彎矩圖( 74c): 1M = 2211HVMM? = 2214 44 1. 7 52 57? = N mm 2M = 22HVMM? = 226993 .38 2545 .7? = N mm e、作轉矩圖 (74d): T= HT =aT *( 1+P) = ( 1+) = N*mm f、求當量彎矩 1eM = 221 ()M aT? = 221 5 3 6 8 .7 ( 0 .6 4 6 5 5 )??= N mm 2222()eM M aT??= 7 4 4 2 .3 ( 0 .6 4 6 5 5 )??= mm g、校核強度 1e? = 1eM /W= 312 = 2e? = 2eM /W= 312 = 所以 滿足 e?? ? ?1b?? =55Mpa的條件,故設計的軸有足夠的強度,并有一定裕量。 確定各軸段的長度 齒輪輪廓寬度為 ,為保證達到軸于行星齒輪 安裝的技術要求及軸在整個減速離合器中所必須滿足的安裝條件,初定: L=, 1L =, 2L =, 3L =, 4L =, 5L =, 6L =, 7L =。 (二)行星輪系減速器齒輪輸出軸的設計 選擇軸的材料,確定許用應力 由已知條件: 齒輪軸選用 45 鋼正火 ,由《參考文獻四》表 14— 4 查得強度極限 B? =600MPa,再由表 14— 2得許用彎曲應力 ? ?1b?? =55MPa 按扭轉強度估算軸徑 39。 按設計結果畫出軸的結構草圖: 圖 71 輸入軸簡圖 校核軸 a、受力分析圖 圖 72 受力分析 (a)水平面彎矩圖 (b)垂直面內的彎矩圖 (c)合成彎矩圖 (d)轉矩圖 圓周力: tF = 112/Td=2 徑向力: rF = 39。 由《參考文獻四》表 10— 3取標準模數 m=1 (四)主要尺寸計算 1d = 2d =mz=1 11mm=11mm 1b =2b = d? 1d =1 11mm=11mm a=1/2 m(1z +2z )=1/2 1 (11+11)mm=11mm (五)驗算齒輪的圓周速度 v v=? 1d 1n /60 1000=? 11 1600/60 1000=由《參考文獻四》表 10— 22,可知選用 8級精度是合適的。因單級齒輪傳動為對稱布置,而齒輪齒面又為軟齒面,由《參考文獻四》表 10—20選取 d? =1。 (一)輪材料及精度等級 行星輪架內齒圈選用 45 鋼調質,硬度為 220~ 250HBS,齒輪軸選用 45鋼正火,硬度為 170~ 210HBS,選用 8 級精度,要求齒面粗糙度 aR ? ~ m? 。對于主要靠機械的方法來實現均載的系統(tǒng),其結構類型可分為兩種: 靜定系統(tǒng) 該系統(tǒng)的均載原理是通過系統(tǒng)中附加的自由度來實現均載的。 (4)均載機構應制造容易,結構簡單、緊湊、布置方便,不得影響到行星齒輪傳動性能。 在選用行星齒輪傳動均載機構時,根據該機構的功用和工作情況,應對其提出如下幾點要求: (1) 載機構在結構上應組成靜定系統(tǒng),能較好地補償制造和轉配誤差及零件的變形,且使載荷分布不均勻系數 PK 值最小。這些是由于在其結構上采用 了多個( wn ? 2)行星輪的傳動方式,充分利用了同心軸齒輪之間的空間,使用了多個行星輪來分擔載荷,形成功率分流,并合理地采用了內嚙合傳動;從而,才使其具備了上述的許多優(yōu)點。bd / 39。ad = 轉臂 H上所的力矩為 HT = wn gHF xr =4000 aT / 39。ad =2022 而行星輪 g
點擊復制文檔內容
教學課件相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1