freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

英譯漢應試技巧合集五篇-wenkub

2024-11-09 12 本頁面
 

【正文】 句、狀語從句、動詞不定式、動名詞、分詞、虛擬語氣、倒裝句、強調句等。(一)重點分析句子結構其實, 就英語的句子結構而言, 是有規(guī)律可循的。考生首先要讀懂句子,了解句子的語法結構、使用的固定詞組、習慣用法及詞與詞之間的語義關系, 然后, 再正確分析原文的語言現象和邏輯關系,進行透徹的理解, 最后, 力圖用簡潔明了的漢語表達出原文的意思??傊⒆g漢也是考查學生綜合能力的一項測試。再長,再復雜句子,把主、謂、賓、狀、補一一分析出來??忌粝敕g好此句子,最好用一個個小短句來表達不同部分的意思??忌g此類長句時,首先把復雜長句層層剝離,分成相對獨立的分句,然后逐個翻譯這些分句,直至把整個句子意義表達出來。譯文:盡管兩組表現得比我們預料的要好,但是每組幾乎一半參加者作出了兩次或兩次以上的錯誤選擇。根據上、下文可譯為“國家”。例(1)Then we fed them four unidentified samples of cola one at a time, regular colas for the one group, diet version for the :此句中“unidentified”的翻譯互關重要,它需要根據上、下文(或句)聯系才能最精確地表達出其內涵?!比粢庾g為“貧富懸殊極大的”,則顯得通順、高雅。例(1)Even a skilled writer probably could not describe all the features that make one face different from :此句中“make one face different from another”, 若直譯則譯為“區(qū)別人臉的。翻譯的的高標準是講究“信”、“達”、“雅”的結合。做此類翻譯時,一般將狀語先譯出,或者前置。比如用從句作定語,分詞作定語的等。如果按字面順向譯,表達就不順利。 被動語態(tài)是英譯漢中常見的試題。四六級英語英譯漢中考了一題表語從句譯法。考生可將過去分詞后置定語游離出句子之外,單獨譯成一個分句。英語中非謂語動詞包括分詞(過去分詞和現在分詞),不定式和動名詞。例(1)We were most impressed by the fact that even those patients who not told of their serious illness were quite aware of its potential :此句重點考that引導的同位語從句譯法,該從句中還套用一個who引導的定語從句。As well … as 考生可將其調為“as well as they did with it without government”。英語的狀語部分位置和漢語中的狀語位置有時不同,考生做題時要符合漢語表達方式將它提前。譯文為:然后我們給他們喝四種沒貼標簽的可樂樣品,一次一種,給其中一組喝一般性可樂,給另一組喝低糖可樂。英語表達中,常有省略主語、謂語而用一短語來表達句意的做法。But rarely is success so :此句句子結構也較簡單,“Too often”作狀語提前(漢語也有此表達方式),believe后面是一個省略that的賓語從句,但從句的主語又是一個what引導的完整句子。故此類試題用順向法即可翻譯出,即順著字面的內容從前向后翻譯,也就是通常所指的直譯。此時,考生可用轉換法把該從句變成一并列分句。例(1)They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese have laid down their :此句中Which引導的定語從句較它,我們可以用轉換法把它譯成并列分詞。所以此句話可譯為:給我們留下極深印象的是:即使那些沒有被告知嚴重病情的病人,對其疾病的潛在后果也是非常清楚的。第一單元命題規(guī)律英譯漢中要求巧妙地翻譯定語從句是最常見的題型。但縱觀歷屆考生試卷,許多考生在翻譯這一項得分不高。第六章英譯漢應試技巧英譯漢試題是1996年1月始開始出現的一種新的測試學生能力的試題,它主要是考查考生在閱讀理解的基礎上運用漢語來準確而又完整地表達英文意思的能力。這其中涉及到詞匯、語法、句子結構剖析,表達方式等各方面知識。許多考生做此項題的最大感受是心理明白英文意思,可就是不能用漢語準確表達出來。英語中,定語從句都放在被修辭詞后面,考生關鍵就是把英語原句中的定語從句翻譯成帶“的”的定語詞組,放置于被修飾詞之前。例(2)Even a skilled writer probably could not describe all the features that make one face different from :此句中that引導的定語從句修飾先行詞“features”,考生只要用合成翻譯法把該定語從句變成一個前置性定語,此句就不難翻譯為:即使是老道的作家也很可能不能完全描述出決定人的面孔各不相同的所有特征。譯文為:他們正在為實現這一理想而努力,這個理想是每個中國人內心所珍愛的,在過去,許多中國人曾為它而犧牲了自己的生命。譯文為:即使是最老道的作家也很可能描述出全部特征,這些特征能夠體現出各人面孔的不同。例(1)Scientists have reason to think that a man can put up with far more radiation than ream without being :此句話的句子結構很簡單,than引導的賓語從句主、謂、賓俱全,more…than是一比較結構,可譯成“超過”,without引導的介詞短語作狀語。第二句是一個含否定意義的倒裝句。做此類翻譯時,如果按字面意思去處理,句意就不完整,所以考生可用分譯轉換法,把短語變成一個分句。例(2)…We find that we have to deal with things like climate, soil, plants, and suchlike factors mon to all biological :此句中“and suchlike…”部分其實跟that引導的從句并列,完整的表達法應是“we find suchlike factors mon to all biological Situations.”考生在翻譯時,就需要用分譯轉換法把后面這一句轉換成獨立的分句。故可采用逆向翻譯法,即先譯后面內容,再譯前面的。這樣,整個句子各部分分清楚之后,考生翻譯時把相應狀語提前,整個句子表達就通順了。考生可以把that引導的同位語從句單獨譯成一分句。英譯漢考得較多的是過去分詞作后置定語,考生可用前置限定合成翻譯法,(1)In the1880s the United States was a land sharply divided between the immensely wealthy and the very :此句結構簡單,考生翻譯關鍵是把divided修飾的后置定語巧妙安置到land前。譯文:社會資助是由人與人之間的資源交換所構成,而這種交換乃是建立在他們的人際關系的基礎上。一般而言,是將表語從句部分單獨譯成一個分句。英語中被動語態(tài)較多,而漢語表達中則較少。:留給我們極其深刻的印象的事實是:甚至那些沒有被告知嚴重病情的病人,對其疾病的潛在后果也是非常清楚的。考生做此類題時,如果定語部分較短,也較容易放到先行詞前,考生可用合成法將后置定語放到先行詞前。另外,不定式短語作狀語時,如果句意容量大,可以將他們轉換成分句來翻譯??忌粝朐诖隧椩囶}中得高分,還必須注意以下幾個原則。”這在漢語表達中不夠“雅”。根據短文意思,我們可翻譯為“沒有貼標簽的四種可樂樣品。例(1)Researchers have established that when people are mentally,biochemical changes occur in the brain that allow it to act more effeetively in cognitive(認知的)areas such as attention and :此句結構較復雜,前that引導賓語從句。參考譯文:研究人員己證實,當人們在動腦筋時,頭腦里會產生生化變化。考生心里就會明白句意,然后針對各成分,采用不同的譯法翻譯出來??忌陂喿x理解的基礎上,掌握上述的命題規(guī)律和做題基本原則,一般是能考出理想成績的。因此, 考生有必要掌握一些基本的翻譯技巧。除去省略句、倒裝句、感嘆句和一些特殊句子外, 英語句子的結構可歸納為三類: be句型: 主語 + be + 表語Miss Jones is a ??忌浅J煜み@些語法現象, 才不至于對句子產生誤解。 The problem discussed at yesterday’s meeting is very 。 Hardly had I said that when she entered the ,她就進來了。 The books were either works on travel or detective , 要么就是偵探小說。 They came up with a cure for the disease at (短語動詞,意為“提出。 It’ll be cheaper in the long run to use real , 用真皮更便宜。 Punishment had very little effect on 。 The railroad connects two cities, namely, New York and , 即紐約和芝加哥。 He said that he could not find it and, furthermore, that nobody would ever find , 而且也沒有人會找到它。因此, 英譯漢的表達方式總體上可以分成兩大類:(一)直譯法:一般來說, 在語言條件許可的情況下, 應該盡可能地用直譯, 使譯文既能保持原文的內容, 又能保持原文的形式和風格。o It is he who has consistently offered fuel in snowy weather but never added flowers to ,從來不是錦上添花。(轉譯法a dog’s life轉換詞義)(轉換法–stranger 名詞轉換成形容詞)然而,最終考試成績的取得一方面是對基礎知識的掌握,另一方面就是考試中的技巧了。二、整體瀏覽,了解卷情拿到試卷后,在規(guī)定的地方寫好姓名和準考證號后,先對試卷進行整體感知,看看這份試卷共多少頁、總題量是多少、分哪幾大部分、有哪幾種題型。先熟后生通覽全卷后,考生會看到較多的駕輕就熟的題目,也可能看到一些生題或新型題,對前者——熟悉的內容可以采取先答的方式。五、分段得分,每分必爭“分段得分”的兩種情況:對于會做的題目。對于后者,我們的策略是“缺步解題”,能演算到什么程度就什么程度,不強求結論。將模棱兩可的及未做的題目最后要進行檢查、作答,特別是填空題、選擇題不要留空白。一、第一眼看整體主要看字體是否工整,卷面是否清潔,布局是否合理——這是試卷出現在老師面前那一刻的第一印象。所以,我們決不能忽視文章的形式美——真正的美是形式和內容的完美統(tǒng)一。頭尾短小精悍??礃祟},是老師了解文章是否切題的一個非常重要、必不可少的步驟。若正標題不易懂,則輔以副標題進行提示,如高考佳作《人言詭鬼——舍棄欺詐,還我誠信》;若正標題一般則佐以副標題吊人胃口,如高考佳作《心靈的選擇——陸游與詩、國家》。因為開頭和結尾也是老師尋找文章觀點的“戰(zhàn)略要地”,所以,如果寫議論文,最好開頭用言簡意豐的語言開門見山地擺出觀點,結尾以韻味無窮的語言呼應觀點。三、第三眼看選材主要看材料是否切題、豐富、新穎——若選材不能說明觀點,則屬牽強附會;若材料單調,則說理空洞無力;若材料平庸,則落入俗套。然而,可以斷定,如果你的作品能經得住這三眼的檢驗,分數也不會太低了。一、注重平時的練兵申論,是一種考察能力的測試,即全面考察應試者閱讀理解能力、文字表達能力,以及發(fā)現和解決問題的能力。熟練掌握運用母語,是各個領域優(yōu)秀人才都必須具備的基本素質。同時,還應多動手去寫,如寫日記、寫論文等,只有勤寫勤練,才能逐步提高自己的寫作能力。另一方面是關心發(fā)生在自己周圍的一些日常之事,及時地從中發(fā)現問題,并解決這些問題,漸漸地提高自己解決問題的能力,安排好自己的生活。另外,由于申論雖然是已經出現了5年的應試文體,但大多數考生仍對此沒有頭緒,因此,在考前必須認真地做適量的模擬訓練。這個環(huán)節(jié)雖然不能用文字直接在答卷上反映出來,卻是完成其他三個環(huán)節(jié)的基礎。(2)概括給定資料所反映的主要問題和提出解決問題的對策和可行性方案時,注意限制字數,超過或不足的字數一般不高于或低于要求字數的10%,否則,就會被扣分。從六個方面可以評價申論命題質量的高低。因而,申論試題命題必須從宏觀著眼,從微觀著手,于細微處見精神,于平淡中見思想。通常是在考前一個月左右的時間,聘請兩位專家,到指定地點命兩套題,主考單位對專家實行入闈管理,采取嚴格監(jiān)控措施保證試題信息不泄露。購買試題的方式在當前也比較常見。中介機構再銷售給有關省、市人事考試中心。不管是誰,作為命題專家,都要求深刻理解公務員考試大綱精神,緊密結合實際情況,考慮招考對象實際,制定出多套高質量的試題,以供考試中心進行最終選擇。下面我們根據命題過程中事件發(fā)生的時間順序來對申論命題原則依次予以說明。按《中央、國家機關2006年考試錄用公務員和機關工作人員公共科目考試大綱》要求“(二)申論主要通過考生對給定材料的分析、概括、提煉、加工,測查考生解決實際問題的能力,以及閱讀理解能力、綜合分析能力、提出和解決問題能力和文字表達能力。主管單位以申論試題,向整個社會、向全國人民傳達一種
點擊復制文檔內容
數學相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1