freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英語專業(yè)中英習語中動物詞匯內(nèi)涵的比較-wenkub

2022-12-17 03:17:30 本頁面
 

【正文】 nning(蛇一般的陰險)。 例如: Person who is clever and able to get what he wants by deceiving or manipulating others(狡猾的人 ) as cunning as a fox( 像狐貍一樣狡猾) He is an old fox.( 他是一個老狐貍) The fox changes his skin but not his habit.( 狐貍善變,本性難移) Deal with a fox, think of his tracks.( 與惡人交往,需小心提防) , 這 句就 與漢語中: “ 狐假虎威 ”、“ 狐群狗黨 ”、“ 狐貍尾巴 ” 等對狐貍的認識是一致的 ,都有貶義的含義。 下列 這些 有關(guān)豬的成語 就明 顯 體現(xiàn)了人們對豬的輕蔑: 指豬罵狗:指桑罵槐 ; 一龍一豬: 比 喻二人相去懸殊; 泥豬疥狗 :比喻卑賤或粗鄙的人; 豬朋狗友: 用來 比喻好吃懶做、不務(wù)正業(yè)的壞朋友 ; 人怕出名豬怕壯:豬長肥了就要被宰, 用以 比喻人出名后就會招致麻煩 。 例如: as meek as a lamp( 馴服得像 只 綿羊 ) He is a sheep in wolf’s clothing. ( 他是披著狼皮的羊,外強中干。二是民族的文化內(nèi)容、文化傳統(tǒng)和文化心理 ,包括神話、宗教、傳說、歷史、文學、藝術(shù)、語言、地理環(huán)境、風俗習慣、倫理道德、思維方式、審美情趣等 。從原始社會,原始人捕捉動物來充饑,到古代的狩獵, 再 到近代、現(xiàn)代人們把許多動物當成 自己的親人、朋友 ??梢赃@樣說,文化是人類賴以生存的基本環(huán)境 ,沒有文化, 世界就失去了豐富多彩的一面。 fundaments and culture backgrounds and connotations of animal words in English and Chinese. Through paring and analysis, to help people understand the different cultures between English and Chinese more deeply and to make people municate more smoothly and properly. Keyword: animal vocabularies different factor of culture influence 語言和文化都源遠流長,各具藝術(shù)。在人類發(fā)展史的漫長進程中,動物與人類一直保持著密切聯(lián)系,人們經(jīng)常用不同動物詞匯表達自己的情感。由于不同的歷史 條件 、風俗 習慣 、 價值取向、宗教信仰等原因,導致了一些動物詞匯在英漢兩種語言中各具含義。 拉多 ,這位 著名語言學家在其《語言教學:科學的方法》中談到 : “語言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式和準則,就不可能真正學到語言。 一、 動物習語的文化內(nèi)涵及其產(chǎn)生的基礎(chǔ) 動物 隨著社會文化的變遷而產(chǎn)生的意義 即動物詞的文化意義 。 人類與動物 關(guān)系的演變使得動物詞 語 也隨之變化。三是聯(lián)想 ,聯(lián)想是指把動物和另一事物聯(lián)系起來 ,而民族的文化傳統(tǒng) ,特別是文化心理對于聯(lián)想的產(chǎn)生起著潛在然而也是重要的激發(fā)和引導作用。 ) (《美國諺語詞典》) “I have been like the frog living at the bottom of the well who thought the world was a little round pool of water, imagining that our girls here were unmatched。 英語中 pig(豬) 的喻義也 同漢語 基本 相同,常 用 pig 比喻 a greedy, dirty or badmannered person ( 貪婪、骯臟、粗野之人 ) 例 如 : He is been a pig about money. ( 他對錢貪得無厭。 蛇( snake):在漢語和英語中都以反面的形象出現(xiàn),表示 “ 陰險冷酷,殘 忍危險 ” 。漢語中也有 “ 一朝被蛇咬,十年怕井繩 ” 的習語。 鼠( mouse/rat):在現(xiàn)實生活中,老鼠 容易 傳播疾病, 偷食食物, 給人們生活帶來災難 ,同時它也是膽小怕事,目光短淺的象征,是人類深惡痛絕的對象。所以同一動物詞語在中英習語中往往就有不同的含義。有點像漢語的“黃河上游澄清日,豈可人無得意時”。單獨用 dog指“壞蛋”、“廢物”。還有 a dea
點擊復制文檔內(nèi)容
研究報告相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1