【正文】
少陵野老。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和洼地里。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長(zhǎng)林梢,下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳。飛得高▼參考賞析創(chuàng)作背景 此詩(shī)作于公元761年(唐肅宗上元二年)八月。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長(zhǎng)林梢,下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳。南村群童欺我老無力,忍能對(duì)面為盜賊,公然抱茅入竹去。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。公元759年(唐肅宗乾元二年)秋天,杜甫棄官到秦州(今甘▼鑒賞 這首詩(shī)可分為四節(jié)。南村群童欺我老無力,忍能對(duì)面為盜賊,公然抱茅入竹去。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。南村的一群兒童欺負(fù)我年老沒力氣,竟忍心這樣當(dāng)面做“賊”搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進(jìn)竹林去了。孩子睡覺姿勢(shì)不好,把被子蹬破了。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩(shī)歌形式,尤長(zhǎng)于律詩(shī)。《茅屋為秋風(fēng)所破歌》是唐代偉大詩(shī)人杜甫旅居四川成都草堂期間創(chuàng)作的一首歌行體古詩(shī)。第三段寫遭受夜雨的痛苦。前三段的層層鋪敘,為后一段的抒情奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),如此抑揚(yáng)曲折的情緒變換,完美地體現(xiàn)了杜詩(shī)”沉郁頓挫“的風(fēng)格。唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。自經(jīng)喪亂少睡眠,長(zhǎng)夜沾濕何由徹? 安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風(fēng)雨不動(dòng)安如山!嗚呼!何時(shí)眼前突兀見此屋,吾廬獨(dú)破受凍死亦足?。?)秋高:秋深。ng)茅:幾層茅草。罥,掛。o):低洼積水的地方(即池塘)。忍能,忍心如此。⑺呼不得:喝止不住。⑽布衾(qīn):布質(zhì)的被子。裂,使動(dòng)用法,使??裂。⒀雨腳如麻:形容雨點(diǎn)不間斷,像下垂的麻線一樣密集。何由徹:如何才能挨到天亮。):寬敞的大屋。寒士:“士”原指士人,即文化人,但此處是泛指貧寒的士人們。⒅突兀(w249。⒆廬:茅屋。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對(duì)岸江邊。一會(huì)兒風(fēng)停了,天空中烏云黑得像墨,深秋天色灰蒙蒙的,漸漸黑下來。象線條一樣一串串密密連接著的雨點(diǎn)下個(gè)沒完。They roll up three layers of straw from my thatched straw flies across the river and spreads in shower, Some hanging knotted on the tops of trees that tower, Some swirling down and sinking into water from Southern Village know I39。The autumn skies are shrouded and in darkness cotton quilt is cold。Without cease the rain falls thick and fast from the the troubled times troubled has been my though, how can I pass the night so long, so deep!Could I get mansions covering ten thousand miles, I39。翌年八月,草堂為秋風(fēng)所破,杜甫百感交集,作文《茅屋為秋風(fēng)所破歌》以記之。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長(zhǎng)林梢,下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。其音節(jié),格律一般比較自由,形式采用五言、七言、雜言的古體,富于變化。:竟能忍心這樣干。:棉被。:怎樣才能熬到天亮呢?:全部遮蓋、保護(hù)起來。::將近【譯文】八月秋深,狂風(fēng)怒號(hào),(風(fēng))卷走了我屋頂上好幾層茅草。(我喊得)唇焦口燥也沒有用處,只好回來,拄著拐杖,自己嘆息。整個(gè)屋子都沒有干地方了,但還是雨腳如麻下個(gè)不停。在親友的幫助下,在成都西郊的浣花溪畔建起了一座草堂,過上了暫時(shí)安定的生活,他感到快樂和自足,于是歌唱春雨,尋花漫步,遣興江邊,以詩(shī)酒自?shī)?。但這種表面上的安逸,掩飾不住他的貧窮,更不能沖淡他那一貫的憂國(guó)憂民情