freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

外院日語專業(yè)開題報告正文樣本-wenkub

2024-10-14 00 本頁面
 

【正文】 して自分の參考意見を提出するつもりである。だから、よく似ていて、中國人に理解しやすいものを探し出して中國語訳とする傾向がある。だから、本論文は主に中國國內(nèi)の書物を參考資料として適當な中國語の訳し方を探索しようと考えている。また、遠藤紹徳は「日本語における漢語語彙及び中國語の同形語彙との比較」という論文も発表しいた。第五部分為該課題的總結(jié)及展望,外來詞的吸收不僅需要翻譯技術(shù)的硬件支持,還需要中日兩國人民的相互認識和了解的加深。第二,中日語匯間的復雜關(guān)系。第三部分將就翻譯中還需要說明和考慮的一些其他問題作以探討。主要是對來源于日語的外來詞作以歸類,并指明本課題的研究方向。如果統(tǒng)統(tǒng)作以分類研究的話,一來工作量繁重,二來枝杈太多,難下定論。日語專業(yè)開題報告2一、日語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告二、題目:日本固有のものの中國語訳について三、題目來源:真實 □、自擬 ■ (二選一)四、結(jié)業(yè)方式:設(shè)計 □、論文 ■ (二選一)五、主要內(nèi)容:本課題實際上主要研究的是漢語中一些來源于日本的外來詞。方 法:對比法、調(diào)查法等。三、劉麗華()在《日本年輕人用語》論文中,對年輕人用語的機能、領(lǐng)域、數(shù)量、造詞法及流行的原因進行了分析。國內(nèi)外同類課題研究現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢:一、米川明彥在《若者語を科學する》一書中,提出“對于日語中關(guān)于年輕人用語的研究,進入九十年代后才真正開始”。因此,對于那些聽著不太習慣,意思也不太清楚的年輕人語言及其特征進行研究也是有必要的。課題研究的目的和意義:目的:語言總是隨著時代的發(fā)展而變化的,日語也不例外。年輕人正是這樣一個特殊群體。這也就引出了網(wǎng)絡(luò)語言形成的第二大背景——文化背景,網(wǎng)絡(luò)流行語形成的文化背景就是東西方文化的不斷融合發(fā)展,有1淺析中日網(wǎng)絡(luò)流行語產(chǎn)生的原因語言學家曾經(jīng)指出“語言很少會自給自足”,這就說明語言有很大的兼容性,語言不僅是 日本企業(yè)文化是對管理理論的創(chuàng)新和貢獻基于生存危機的憂患意識,日本民族形成了特別善于學習和借鑒其它民族的成功經(jīng)驗。此外,日本的學者太田一郎在他的調(diào)查報告《言語意識から見た若者ことば使用の要因 》中也指出:網(wǎng)絡(luò)的廣泛普及,讓更多的新生語言在青年人之間廣泛應(yīng)用,而且年輕人有力的創(chuàng)造性,讓更多網(wǎng)絡(luò)語言源源不斷的產(chǎn)生,而且也被廣泛的網(wǎng)民接收。希望通過本文,不盲目認為網(wǎng)絡(luò)語言就是糟粕,也希望年輕朋友們在運用網(wǎng)絡(luò)流行語的同時,不摒棄對正統(tǒng)語言的學習傳承。第一篇:外院日語專業(yè)開題報告正文樣本淺析中日網(wǎng)絡(luò)流行語產(chǎn)生的原因淺析中日網(wǎng)絡(luò)流行語產(chǎn)生的原因近年來網(wǎng)絡(luò)流行語在年輕人中間風靡著,從早幾年的“囧”到現(xiàn)今的“雷人”“給力”? ? 在日本,也有很多,“囧”在日本青年人群中也經(jīng)常被用到,「囧rz」日語讀法是「ジオン」,它的日語解釋是うなだれた様子、落膽した様子、或いは気持ち悪い,這個是中國流行語直接用日語翻譯成的,也有一些日本本土的網(wǎng)絡(luò)流行語,例如:「うける」在年輕人中用成“逗死我了”,跟原本的“接受”的意思差的很遠,還有很多這樣的例子?!渡鐣Z言學》一書中提出“語言和社會結(jié)構(gòu)共變”的理論:當社會生活發(fā)生變化時,語言也會隨著社會生活的變法而發(fā)生變化。還指出年輕人嫌正統(tǒng)語言表達繁瑣就用縮寫來表達要表達的意思,還有結(jié)合外來語等方法造詞;《漢語網(wǎng)絡(luò)流行語造詞法研究》中陳發(fā)青等3位學者就指出漢語網(wǎng)絡(luò)流行語的造詞法主要是有四類:借用漢語造詞法、借用英語造詞法、漢語與外語諧音法、自創(chuàng)法,細分為14種。體現(xiàn)在企業(yè)上兼收并蓄,為我所用,海納百川,有容乃大,以創(chuàng)新求生存。他們受到社會環(huán)境、心理原因等因素的影響,在自己使用的語言中,總是力圖突破正規(guī)的語言表達,使用大量別出心裁的詞匯和表達方式來表達他們略帶夸張的個性。本文通過對日本年輕人流行語的研究,總結(jié)其產(chǎn)生的背景、語言特征。同時,年輕人作為社會的一部分,他們的未來與日本的未來緊緊相連。同時,在此書中,系統(tǒng)分析了日語中年輕人用語的定義、種類和造詞法等。四、楊寧在《從新語中的年輕人用語看日本年輕人的現(xiàn)狀》論文中,以二十世紀九十年代以后的年輕人用語為對象對其語言特征進行了分析,并進一步探討了日本年輕人的生活現(xiàn)狀以及對于社會的態(tài)度和精神世界。主要問題:日文原版資料不足、缺乏權(quán)威書籍。對這些外來詞進行分類研究,并就外來詞中翻譯的不準確,有異議的地方提出自己的翻譯建議。作以本課題只就前一種情況,即來源于日本本民族的外來詞為研究對象,對其翻譯方法以及翻譯中涉及的文化因素進行探討。第二部分是本文的核心部分,從直譯和和意譯兩方面的外來詞分別舉例分析。眾所周知,文字是文化的載體,翻譯與文化有著密不可分的關(guān)系。第三,外來語的引入對于文化間的交流和對本民族文化的沖擊。PS:任務(wù)書就主要內(nèi)容和參考文獻部分需要自己寫,其他地方都差不多。外來語の面では、那須雅之は「外來語の受容と消化?吸収」では、外來語をめぐって自分の見解を述べていた。2研究の背景と意義先生はいつも日本語専門である私たちに日本語の辭書で単語を調(diào)べるようにと要求している。そうすると、間違いなく誤解を生みがちだろう。周知のように、言語は文化の上著である。さらに、一層深く両國國民の相互理解を促進しようと希望している。この段階ではで辭書が欠かせないものである。はじめに 本論文のテーマの説明 日本から外來語の概観とまとめ 本論文の研究対象について 問題提出と參考意見 直訳の場合 理想的な中國語訳について ずれがある中國語訳について 自分の推論と參考意見 音訳の場合 理想的な中國語訳について ずれがある中國語訳について 自分の推論と參考意見 外來語をめぐる諸問題 中日両國は外來語に対する違う態(tài)度 中國の漢字と日本の漢字との複雑な関係 外來語の受容と消化および本民族言語への影響 さまざまな中國語訳の比較 終わりにままを認識することができないに違いない。而使用外來語是我們學習和使用日語過程中的一種普遍現(xiàn)象。借用語。后的1966年同一研究所又以《朝日新聞》,《每日新聞》,《讀賣新聞》三大報紙一年的日報,晚報為對象,進行了日語詞匯構(gòu)成比的調(diào)查,得出以下數(shù)據(jù):% % % %?!薄秾嵱米钚峦鈦碚Z辭典》(1979)的序作者富道勇夫也曾說過:“難于出口的話語用外來語說就容易多了。皮細庚不但討論了外來語的來源,揭示了外來語的本質(zhì),還分析了外來語的特點,著重將外來語和原語進行對比,對其中的“和制英語”作出了詳細的解釋。鄭成不僅深入研究了外來語的特點,還深刻分析了外來語使用的現(xiàn)狀,提出外來語激增的雙刃劍作用,更將外來語和日本歷史社會的心理聯(lián)系起來。綜上所述,近年來有很多學者都對外來語進行了探討和研究,主要集中在外來語的來源、特征、現(xiàn)狀、作用及同原語的比較上,并且都已取得重要的研究成果。外來語不僅是一種語言現(xiàn)象,也可以視作一種社會和文化現(xiàn)象,因此對外來語激增原因及其影響分析對外語教學研究、翻譯和實際應(yīng)用都具有積極地指導意義。3月18日,完成畢業(yè)論文終稿(紙質(zhì)稿)。また、遠藤紹徳は「日本語における漢語語彙及び中國語の同形語彙との比較」という論文も発表しいた。だから、本論文は主に中國國內(nèi)の書物を參考資料として適當な中國語の訳し方を探索しようと考えている。今まで、多くの日本語からの借用語も定著され中國語とされているとのことである?!肝幕e位」とは、それによって起こる誤解や違和感とのことである。とくに「鳥居」「障子」「落語」のような日本文化の中に固有のものに対して、それらと対応するものは中國にないので適當な名稱をつけるのがありえないわけである。日本語を勉強したことがなければ、そういう問題に平気であるが、気がついたらそれは翻訳の問題だけでなく、翻訳の裏に根付いた文化の問題である。いくら完璧な訳名であっても、他國の文化に無関心の人にとっては無意味だろう。まず、日本から外來語を紹介する文獻や論文など収集し、本論文の研究対象をターゲットする。最後に、日本語専門の學生や日本語の先生を?qū)澫螭趣筏匹ⅴ螗暴`トを行い、皆様のご意見を求める。一方、「漫才」「三味線」「刺身」といった多くの日本文化の中に固有のものはまだ適當な訳名はないらしい。この意味では、中日両國の相互理解と世々代々友好にもとても有意義なことだろう。外來語の面では、那須雅之は「外來語の受容と消化?吸収」では、外來語をめぐって自分の見解を述べていた。資料収集の段階では、詳しく中國語の外來語を紹介する書物はあまり多くないということに気づいた。しかし、また多くの外來語は定著されず、かわりにずれがある中國語訳を訳名とするところがよく見られる。この論文は「文化錯位」という面白い課題をさらに研究していこうと考えている。だから、よく似ていて、中國人に理解しやすいものを探し出して中國語訳とする傾向がある。したがって、本論文を通して、中國の方々に日本から外來語を紹介する上で、その一部分の外來語を?qū)澫螭趣筏浦袊Z訳の規(guī)律を探索し、ずれがある中國語訳に対して自分の參考意見を提出するつもりである。本論文の研究を通じて、多くの人々に日本語から外來語を紹介したいだけでなく、純粋な日本の文化を知っていただきたいのだ。次に、數(shù)多くの外來語を分類し、比較した後、自分の參考意見を出す。その結(jié)果を結(jié)論の一部分として卒論とともに提出する予定である。それどころか、「漫才」を中國の「相聲」と、「三味線」を中國の「三弦」と思い込んでいる人が少なくないだろう。參考文獻郭建中 《文化與翻譯》 中國對外翻譯出版社 1999李文 《日本文化在中國的傳播與影響(1972)》 中國社會科學院出版社 .9[3] 梁榮若 《中日文化交流史》 商務(wù)印書館出版 1985[4] 王曉秋 《近代中日文化交流史》 [5] 史有為 《外來詞:異文化的使者》 上海辭書出版[6] 劉正談 高明凱 《漢語外來語詞典》 上海辭書出版社[7] 陶振孝 《日語學習與研究》.第2期[8] 崔崟 《日語學習與研究》.第6期[9] 王鳴 《日語學習與研究》.第3期[10] 《現(xiàn)代漢語詞典(第五版)》 商務(wù)印書館 [10]日語專業(yè)開題報告6填寫開題報告是學位論文撰寫工作內(nèi)容的重要環(huán)節(jié)之一,是畢業(yè)論文撰寫工作能否順利完成的前提和基礎(chǔ),它是審核論文撰寫者研究水平、選題價值、完成預(yù)期成果可能性的重要依據(jù)。它主要包括以下幾個方面。社會實踐是大學生在校期間從事的社會活動,如采風、演出、排練、比賽、下鄉(xiāng)、社會調(diào)查等,在這些活動中會產(chǎn)生一些靈感、經(jīng)驗、看法、感受。二、題目類別紅河學院本科生畢業(yè)論文(設(shè)計)給出四個題目類別,分別是應(yīng)用研究、理論研究、藝術(shù)設(shè)計、程序軟件開發(fā)。三、選題的目的和意義選題的目的和意義我們在第一章論文撰寫的目的和意義中已經(jīng)作了部分介紹。四、選題研究的現(xiàn)狀選題研究現(xiàn)狀主要指選題所屬學科專業(yè)研究所情況、水平、發(fā)展的趨勢。因為學術(shù)水平較高的研究成果具有較高的科學性、真實性、新穎性和實用性。五、論文(設(shè)計)主要內(nèi)容(提綱)為了能讓開題答辯專家詳細了解自己的論文寫作內(nèi)容,我們要把我們的提綱羅列到三級標題,如第四章提綱的構(gòu)建范例,這樣每個標題下的知識點都很清楚,論文的提綱第四章以作詳細介紹。選題研究的難點可能有很多方面,可能學術(shù)上困難,也可能是時間、經(jīng)濟和材料上的困難。八、研究方法、技術(shù)路線、可行性分析選題研究方法有很多,如實地調(diào)查法、材料對比研究法、討論法等,要說明自己撰寫論文所采用的研究方法。指導教師的科研能力和教學水平也是我們研究方法順利開展的保證。如分析問題的科學性、全面性,解決某一問題所采用的方法快捷性、簡單性,特色和創(chuàng)新往往是共同存在的,兩者可以綜合闡述。它包括論文寫作的各項步驟與時間安排,因為我們論文寫作是有一定的時間限定,所以我們要合理的安排好論文寫作的先后順序,并制定出合理的計劃,要很好的預(yù)見論文寫作各項工作的所需時間。這樣我們才能按照預(yù)期的結(jié)果完成論文撰寫工作。最后,開題報告應(yīng)該撰寫多少字數(shù),沒有統(tǒng)一的規(guī)定。那么你有了解過論文嗎?下面是小編精心整理的日語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。有的是詞源來源于西方,經(jīng)由日本翻譯,后被中國采用的外來詞,像“民主”,“科學”“大本營”等。第一部分為破題部分,即說明此課題的研究范圍和前提。通過具體例子,指明意譯中一些翻譯不恰當,有歧義的地方,提出自己的改進意見。第一,中日兩國對于外來語的不同態(tài)度。如“日本料理”和“日本菜”,“章魚燒”和“章魚丸子”,“刺身”和“生魚片”等。例えば大河內(nèi)康憲編の『日本語と中國語の対照研究論文集』では、日本語と中國語の同形語について深く研究を進んだとのである。中國における日本語から外來語の訳名についての研究は日本にはまだないようだ。とくに「鳥居」「障子」「落語」のような日本文化の中に固有のものに対して、それらと対応するものは中國にないので適當な名稱をつけるのがありえないわけである。日本語を勉強したことがなければ、そういう問題に平気であるが、気がついたらそれは翻訳の問題だけでなく、翻訳の裏に根付いた文化の問題である。いくら完璧な訳名であっても、他國の文化に無関心の人にとっては無意味だろう。まず、日本から外來語を紹介する文獻や論文など収集し、本論文の研究対象をターゲットする。最後に、日本語専門の學生や日本語の先生を?qū)澫螭趣筏匹ⅴ螗暴`トを行い、皆様のご意見を求める。この意味では、中日両國の相互理解と世々代々友好にもとても有意義なことだろう。同時,這樣一種語言傾向也反映了日語的一種變化趨勢。通過對日本年輕人用語的研究,能夠了解日本年輕人的生活方式、思考方式及心理特征,進一步充分、多元地了解日本社會。日本社會將來朝著什么方向發(fā)展,可以說年輕人肩負著不可推卸的責任和義務(wù)??梢哉f很大一步推進了年輕人用語的研究。課題研究的主要內(nèi)容和方法,研究過程中的主要問題和解決辦法:本課題的研究主要分為以下三部分:一、序論部分:提出本論文研究、探討的問題、研究本課題的目的和意義以及論文的構(gòu)成。解決方法:向指導教師請教,開放系圖書館,通過網(wǎng)絡(luò)查閱相關(guān)資料。如專門研究流行文化的美國賓西法尼亞大學社會學教授戴安娜中國
點擊復制文檔內(nèi)容
黨政相關(guān)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1