【正文】
ための高い基準(zhǔn)を確立することである。 Assist FAO facilities and the FAO supply base by providing a summary of the essential elements of a robust materials management system. 確固たる材料管理システムの本質(zhì)的要素の大要を提供することで、FAOの施設(shè)及びFAO補(bǔ)給基地を支援する。 Provide a method for assessing the materials management capabilities of potential new facilities prior to sourcing. 調(diào)達(dá)前に可能性を有する新規(guī)の施設(shè)の材料管理能力を評(píng)価する方法を提供する。The MMSA is designed to be fully patible with the Ford/GM/Chrysler Quality System Assessment (QSA), which is used by FAO and supplier facilities to assess their quality systems. FAO believes that robust and capable materials management systems are critical to total quality and customer satisfaction, and therefore offer this assessment which goes beyond traditional product quality systems to focus on the plementing materials system. It is intended that this assessment be used in conjunction with, not in lieu of, the QSA. MMSAは、フォード/GM/クライスラーの品質(zhì)システム評(píng)価(QSA)と完全に合致するよう作成されており、これは、FOAと納入業(yè)者の施設(shè)が、自社の品質(zhì)システムを評(píng)価するのに使われるものである。s MPamp。Lに改善の評(píng)価と実施計(jì)畫が提示されること?!ˉ榨┅`ドの最優(yōu)秀賞である、 Q1卓越性表彰と全體品質(zhì)卓越性(TQE)表彰の両方において、MMSAを使っての評(píng)価が必要となる。 FAO and supplier facilities supplying production or service parts to FAO. FAOに生産品及びサービスパーツを納入するFOA及び納入業(yè)者施設(shè)216。Scope 適用範(fàn)囲:The scope of this assessment is intended to apply at the facility level, for each such facility. Where a supplier has multiple facilities involved in providing product to Ford, such as a facility which produces products and ships them to a warehouse, which in turn ships them to Ford, BOTH facilities must ply with the MS9000 requirements, and both should selfassess to the MMSA separately.本評(píng)価の適用範(fàn)囲は、上記各施設(shè)において、その施設(shè)レベルで適用することを目的とする。 その規(guī)格(MS9000)內(nèi)の“shall”(???すること)、“will”(???することになる)及び“must”(???しなければならない)という言葉は、必須條件を示す?! 癗A”記載された各質(zhì)問の論理的根拠は、Q1またはTQE検証チームに、検証中に提出されること。MThe requirement is met and effectively implemented 要求條件は満足され、効率的に実施される?!∪|(zhì)問がNAと記載されない各項(xiàng)目の採(cǎi)點(diǎn)過程は、以下に詳述され、次ページのプロセスフロー図の通りである?! 癘PEN”(未決)という格付けは、たったひとつの主要な不一致及び/または複數(shù)の小さな不一致の場(chǎng)合のみ、與えられることがある?!?Assessment Questions 評(píng)価質(zhì)問Management Responsibility 経営責(zé)任 Element Question 質(zhì)問Assessor Notes評(píng)価者注記Result結(jié)果1. Does the facility39。s Quality Operating System (QOS)? 測(cè)定可能な主要な材料が明確にされ、追跡されているか? これらは、日常業(yè)務(wù)で上級(jí)管理職によって検証されるか? 測(cè)定可能なものは、顧客の期待內(nèi)容に合致しているか? その測(cè)定可能な最も重要なものは、施設(shè)の品質(zhì)作業(yè)システム(QOS)の一部になっているか?7. Does the general level of housekeeping in the facility send a strong positive message to the workforce regarding management39。s scheduling system correlate with the customer39。s scheduling system assure that sufficient material is available to cover final customer orders? Does the facility ship the quantity required to the piece and not to the pack for his final shipment before part balance out? その施設(shè)は、balanceoutsと技術(shù)変更時(shí)に日程を調(diào)整する上で指導(dǎo)権を発揮し、舊式化を最小限にしているか? その施設(shè)の日程システムは、最終的な顧客注文數(shù)量をカバーするのに十分な材料が準(zhǔn)備可能であるということを保証しているか? その施設(shè)は、部品のbalance out前に最終出荷用に、梱包単位ではなく、単品で必要な數(shù)量を出荷しているか?8. Are shipments of new model service parts released prior to initial shipments to production? 新規(guī)モデルサービスパーツの出荷は、量産用初回出荷の前にリリースされているか?Scheduling System 日程システム Element Assessment QuestionsDocument Control 文書管理 Element QuestionAssessor NotesResult1. Are new and revised materials documents reviewed and approved by authorized personnel prior to issue? Is there a master list (or equivalent) identifying document revision status? Is there timely review, distribution and implementation of customer standards and changes? 新規(guī)及び改訂材料の資料は検証され、発行前に権限者によって承認(rèn)されているか? 文書の改訂ステイタスを特定するマスターリスト(あるいは同等品)があるか? 顧客の規(guī)格や変更は適時(shí)に検証され、配布され、実施されているか?2. Are changes to materials documents and data reviewed and approved by the issuing authority? Do the approving authorities have access to pertinent background information on which to base their review? 材料文書やデータの変更は検証され、発行権限者によって承認(rèn)されているか? 承認(rèn)権限者は、その検証の基礎(chǔ)となる関連背景情報(bào)に対するアクセス権を有しているか?Purchasing / Subcontractor Management 購(gòu)入/下請(qǐng)け業(yè)者管理 Element Question Assessor Notes Result1. To what extent are subcontractor requirements transmitted using Electronic Data Interchange (EDI)? Is the frequency of requirement transmission adequate for the modity manufactured? 下請(qǐng)け業(yè)者條件は、電子データ交換(EDI)を使ってどの程度まで伝送されるのか? 伝送條件の頻度は、製造されるコモディティに適切か?2. Is there a continuous improvement process for the delivery performance and capability of the subcontractor base? Are emergency requirements adequately coordinated with subcontractors? 納入実績(jī)及び下請(qǐng)け納入業(yè)者の工場(chǎng)の能力について、継続的改善プロセスがあるか? 緊急出荷は、下請(qǐng)け業(yè)者と適宜に調(diào)整されているか?3. Are ining materials evaluated to assure that the packaging used is robust? Are corrective actions taken where problems are encountered? Does the facility have a proactive continuous improvement program for ining packaging, stressing improved reusability/recyclability, etc.? 受け入れ材料は、使用される梱包がしっかりしていることを保証するために評(píng)価されているか? 問題が発生した時(shí)に是正処置が講じられるか? その施設(shè)には、改善された再利用性/リサイクル性等を強(qiáng)調(diào)した、受け入れ梱包に関して前向きな継続的改善プログラムがあるか?4. Where ining material is not acpanied by an electronic record of shipment content, is the receiving process adequate to assure record integrity? 受け入れ材料に出荷內(nèi)容の電子記録が添付されていない場(chǎng)合には、その受領(lǐng)プロセスは、記録の完全性を確認(rèn)するのに適切か?Assessment QuestionsProduct Identification and Traceability Element QuestionAssessor NotesResult1. Are all containers shipped to the customer labeled to customer expectations? 顧客に出荷されるコンテナは全て、顧客の要求通りにラベル表示されているか? readability (mechanical and human) of barcodes? バーコードの読み易さは?(機(jī)械及び人間) use of appropriate (such as Automotive Industry Action Group AIAG in North America, Odette in Europe, etc.) industry standard shipping labels? 適切な(自動(dòng)車業(yè)界活動(dòng)グループ北米のAIAG、歐州のOdette、他)業(yè)界標(biāo)準(zhǔn)出荷ラベルの使用 use of special labels (such as freight consolidation labels, etc.) required by the customer? 顧客要求の特別なラベル(