【正文】
ul color words since ancient times. There are the same in English. Many color expressions reflect the Western customs as well. According to parison between the Chinese color expressions and the English, we talk about the relations between the color yellow and its ideology of social culture. The yellow is the representative color of Chinese nation from ancient times, and also one of the colors, which Chinese nationality advocates. In ancient times, the yellow symbolized such cultural meaning as the sacredness, imperial power, honor, loftiness, solemnity, land, territory, etc. Zhu Xi, a great thinker, said in Song Dynasty: Countenance of the central soil. So the yellow symbolizes central imperial power and the state, at the same time it signifies the land of everything grows. Besides, one of the first ancestors in Chinese nationally Xuanyuan emperor had the lucky of soil morality . It was said that he often wore the yellow crown, so the yellow became the emperor39。 (as) white as snow mean white, extremely white .White is used to be a taboo word basically in Chinese traditional culture. And it is a symbol of death and ill omen. When a relative dies, the family members wear the white clothing in order to show grief. In the feudal society, the white is the mon people39。 Different Expressions of people’s feeling and association Color is a kind of visual effect. Because the mankind has the same physiological mechanism and vision nerve, the color words are no different in essence, theoretically. However, because of various language culture, historical background, religious belief, mode of thinking, aesthetic temperament and interest, etc. in different nationality, people39。 a church is decorated with the red for holy god’s e or cherishing the memory of martyrs. The derogatory sense of red is quite strong in western culture, which is mostly used to express danger, anger, urgency . For instance: Get into the red (present the deficit), see red (angry, get angry), redblooded (crude and rash, intrepid), redhand (the criminal caught in the act, bleeding), red light (show the danger). Businessmen are unwilling to see red word, because deficit and in debt are expressed with red, such as red ink (deficit), He is red. (He is debtridden). There are a lot of idioms including red in English to reflect the specific historical and geographical background. For example, redneck originally points [pedagogue] (southern peasants of .): Countryside man , now this word is amplified for reactionary 。 Dynamic Equivalence TranslationDynamic equivalence translation means that it is to make every effort to reach flexibility and equivalence, which enables foreign readers to get roughly the same feeling as original text readers. In order to keep the form of original work, every effort should be made to maintain the original content, style, emotion and artistic conception including the literal and implying meaning. Target language is smooth and equivalent in meaning and style. While differing greatly in bilingual contexts, translators can make great changes in using words and structures.When translator translates Chinese basic color dark、white、red and yellow used to describe the weather, face and plexion of people, it is necessary to use different basic color expressions in English according to the concretely descriptive object and instance. Take the Chinese word black for example, it is expressed in different ways in English:Both Dark in It39。 Selection and Translation According to the Match In Chinese, there are several major color expressions. One of the words can point several kinds of colors. While translating this kind of words into English, the translators should confirm its concrete meaning in colors according to matching as priority, and then translate it into the corresponding English expressions in color. For instance: The green from green vegetables and green pines can be translated into two kinds of different colors. 4. ConclusionBesides the abovementioned differences, English and Chinese color expressions differ in many other aspects. For example, in the aesthetic standard, Chinese women hope they own fair and delicate skin. But in the eyes of Western women, being dark in plete red is considered to be healthy while bearing fair color is representing poverty and diseases. As international exchanges happen frequently and constant