【正文】
the benefit of the Parties, their legal representatives, successors and assigns, in accordance with the jurisdictional law of the negotiated and fully executed contract with terms and provisions hereunder 3 / 29agreed upon:買賣雙方在此同意執(zhí)行本合同, 本合同按照協(xié)議雙方所在地的法律對買賣雙方,及他們的接任人和轉(zhuǎn)讓人均有約束力。ASTM 美國實驗與材料協(xié)會American Society for Testing and Materials, is the Institute, internationally recognised, that approved all Standards, Tests and Procedures used in the Oil Industry and to be referred in this agreement to the latest revised edition with amendments in force to date.指美國材料試驗協(xié)會,是一家國際社會承認的、負責批準石油行業(yè)所有標準、測試和程序的機構,本協(xié)議參照此協(xié)會最近修訂的目前正在執(zhí)行的標準。1 / 29SALES AND PURCHASE AGREEMENTRussian Fuel Oil Mazut M100 GOST 1058575Contract No: 合同號Product: 產(chǎn)品Quantity: 數(shù)量Origin: 原產(chǎn)地Price : 價格Destination Port(s):目的港口Inspection: 商檢M100/2022Straightrun MAZUT 100 GOST 1058575 直餾 M100 GOST 105857550,000 MT/month x 12monthes 5 萬噸/月 X 12 個月Russia 俄羅斯USD $ Net PER MT China Port. USD360/MT 凈價 CIF 中國港口ASWP China Port 任意安全中國港口SGS International at Loading port by Seller expense and CIQ at the discharge port by Buyer expense. SGS 在裝運港口進行檢驗,費用由賣方支付; CIQ 在卸貨港口檢驗,費用由買方支付This Contract is made and entered into and executed by and between the panies “RICH MARINE CORP.,”hereinafter referred to as the “SELLER” represented by Choongsun Hong/Robert Hsieh, Director, on one hand, and the pany “xxxxxxxxxxxxx” hereinafter referred to as the “BUYER”, represented by , President / XXXXX / General Manager, acting on the basis of a Corporate Resolution, together hereinafter referred to as the “PARTIES”, agree as follows: 本合同由 RICH MARINE CORP.(這里稱為賣方)其代表人 ChoongsunHong/Robert Hsieh 董事為一方, xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx(其代表人與這里稱為買方)其代表人 xxxx 總經(jīng)理, 雙方在友好合作的基礎上簽訂以下協(xié)議。Terminal / Port of shipment 貨棧/裝貨港The Port or mooring specified by the Seller, as item of shipment. 賣方所指定的裝運貨物的貨棧或港口。本協(xié)議是一份完全生效執(zhí)行的合同。. The Sellers’ responsibility with regards to the quality of the Goods delivered is not limited to the specification characters stated in the Appendix .賣方對于所交貨物的質(zhì)量責任不僅僅限于附件一中的材質(zhì)規(guī)定。其數(shù)量是可以追加的,經(jīng)買賣雙方協(xié)商后可以用附件的形式進行確認。 DELIVERY AND ACCEPTANCE 交貨和接受. The quantity indicated in the Bill of Lading to be considered as a lot of the Goods.提單中的數(shù)量被認為本批貨物的數(shù)量. The date of the ship bill of lading will be considered as the date of shipment 提單中的日期即為裝船日。. The quantity and quality of the Goods delivered by the Seller and accepted by the Buyer will be final as ascertained at the unloading port and should be performed in accordance with the standards and methods currently in force at port of unloading.買賣雙方同意,賣方交付買方接受的貨物的質(zhì)量與數(shù)量以卸貨港口的檢驗報告為準,該檢測報告是最終的。 卸貨港口的 CIQ 質(zhì)量與重量檢驗是最終的,對雙方均有約束力。s bear the SGS costs in loading port, the buyers bear the CIQ cost in discharge port.數(shù)量和品質(zhì)的檢測應由 SGS 和 CIQ 檢驗機構來進行,裝貨港 SGS 檢驗費用由賣方承擔,卸貨港 CIQ 檢驗費用由買方承擔。 of shipment : Vladivostok PORT IN RUSSIA裝貨港為俄羅斯的海參崴港口6. PRICE AND TERMS OF PAYMENT 價格和支付條款 The price CIF for RUSSIAN MAZUT 100 GOST 1058575 sold under the present contract, on conditions CIF / ASWP.本合同俄羅斯重油 M 100 GOST 1058575 價格為 CIF ASWP。 相應地,賣方應確保所有裝運貨物的船舶隸屬于 PANDI,同時賣方保證船只是 CRISTAL 成員,如果不是的話,他們會很快成為該公司成員8. TERMS OF DELIVERY 交貨條款. It’s the seller’s responsibility contact the appointed shipping pany and summarize the dates and tanker positions not later than fifteen (15) days prior to the mencement of lay can for port Vladivostok . Before the vessel is chartered, the information of vessel including IOPP amp。只有在賣方收到卸貨港口的證明文件后,該船才可以租用。. Furthermore, the Master will cable or telex to the Buyer AND Ship owner’s agent at the unloading port the tanker ETA, 96 hours prior to her arrival stating capacity, flag and draught of the vessel, and precise time of the tankers arrival 48, 24 and 12 hours before her arrival at the port of unlading.此外,船長應把油輪預計到卸貨港的時間,距到港 96 小時之前的油輪容納情況,油輪標志,船舶吃水情況,電傳或傳真給買方和船代理,在距卸貨港 48 小時,24 小時和 12 小時時,分別匯報一次。 quality loaded and inspected by SGS . The seller shall include in the advice the contract number, vessel’s name, loading weight, and estimated time of arrival at the unloading port.裝 船 后 48 個 小 時 內(nèi) , 賣 方 應 把 裝 運 的 數(shù) 量 和 質(zhì) 量 及 SGS 檢 測 報 告 通 知 買 方 。. The Buyer shall unload or arrange for the unloading of the vessel at a berth(s), which Sellers shall provide, or cause to be provided free of charge and where the nominated vessel can lie and load, always safely afloat.當船到達泊位處,買方應負責卸貨或安排卸貨,其中泊位應由賣方提供,或賣方免費安排一個可以使船舶停靠卸載,及平穩(wěn)安全的地方。. Should the Seller’s nominated vessel arrive before agreed unloading window, the Buyer will take all measures in their power to effect the unloading of the said vessel as promptly as possible, but the putation of lay time will start only on 06:00 of the first day of UNloading window or upon the actual berthing of this vessel, 9 / 29whichever first occurs.如果賣方指定的船只在約定的卸貨時間之前到達卸貨窗口,買方將盡其所能立即安排卸貨,但是卸貨時間的計算從到達卸貨窗口的第一天的 6:00 開始算起,或者本船只的實際停泊時間開始算起,哪個時間早就采用哪個時間。任何滯期費的產(chǎn)生屬于買方的責任由買方承擔,屬于賣方的責任引起的由賣方承擔。. Sundays and public holidays will be included in the calculation of lay time and will be calculated as lay 10 / 29time or demurrage if these days are working days in the port of unloading.如果在卸貨港口,星期天和公眾假日也進行工作的話,則星期天和公共假期包括在卸貨時間內(nèi),如果出現(xiàn)滯港,則這些時間也被認為是滯港的時間。. Lay time for part cargoes (to be loaded at the same berth) shall be prorated according to cargo size. If other consignee causes certain delay, then demurrage due to this delay will not be prorated but paid by this consignee.部分貨物(同一泊位裝載的)的裝卸時間時間將根據(jù)貨物大小按比例分配。. Seller endeavor to provide Statement of Facts, Time Sheet, Notice of Readiness, Copy of Charter Party and any other documents, related to relevant shipping. 賣方應盡力提供實時記錄、裝卸時間表、準備通知、租船合同的副本及其他與裝運相關的資料。賣方應聯(lián)系船運公司,完成所需要的保險單證。. in the event that the quality of any one of the delivered batches fails to ply with the contractual specification, then the buyer shall have the option to accept the said batch at the lower p