【正文】
ployer under SubClause [ the Employer’s Representative], who acts on behalf of the Employer.“雇主代表”系指由雇主在合同中指名的人員,[雇主代表的人員]的規(guī)定任命為其代表的人員。國際咨詢工程師聯(lián)合會 FIDIC 合同條款CONTENTS目 錄1 General Provisions 一般規(guī)定 5 Definitions 定義 5 Interpretation 解釋 10 Communications 通信交流 11 Law and Language 法律和語言 12 Priority of Document 文件優(yōu)先次序 12 Contract Agreement 合同協(xié)議書 12 Assignment 權益轉讓 13 Care and Supply of Document 文件的照管和提供 13 Confidentiality 保密性 14 Employer’s Use of Contractor’s Documents 雇主使用承包商文件 14 Contractor’s Use of Employer’s Documents 承包商使用雇主文件 15 Confidential Details 保密事項 15 Compliance with Laws 遵守法律 15 Joint and Several Liability 共同的和各自的責任 162 The Employer 雇主 16 Right of Access to the Site 現(xiàn)場進入權 16 Permits, Licences or Approves 許可、執(zhí)照或批準 17 Employer’s personnel 雇主人員 18 Employer’s Financial Arrangements 雇主的資金安排 18 Employer’s Claims 雇主的索賠 183 The Employer’s Administration 雇主的管理 19 The Employer’s Representative 雇主代表 19 The Employer’s personnel 其他雇主人員 20 Delegated Persons 受托人員 20 Instructions 指示 21 Determinations 確定 214 The Contractor 承包商 21 The Contractor’s General Obligations 承包商的一般義務 22 Performance security 履約擔保 22 Contractor’s Representative 承包商代表 23 Subcontractors 分包商 24 Nominated Subcontractors 指定的分包商 25 Cooperation 合作 25 Setting out 放線 26 Safety procedures 安全程序 26 Quality Assurance 質量保證 27 Site Data 現(xiàn)場數(shù)據(jù) 27 Sufficiency of the Contract Price 合同價格 28 Unforeseeable Difficulties 不可預見的困難 28 Rights of way and Facilities 道路通行權于設施 28 Avoidance of Interference 避免干擾 29 Access Route 進場通路 29 Transport of Goods 貨物運輸 30 Contractor’s Equipment 承包商設備 30 Protection of the Environment 環(huán)境保護 30 Electricity, Water and Gas 電、水和燃氣 31 Employer’s Equipment and FreeIssue Material 雇主設備和免費供應的材料 31 Progress Reports 進度報告 32 Security of the Site 現(xiàn)場保安 33 Contractor’s Operations on Site 承包商的現(xiàn)場作業(yè) 34 Fossils 化石 345 Design 設計 35 General Design Obligations 設計義務一般要求 35 Contractor’s Documents 承包商文件 36 Contractor’s Undertaking 承包商的承諾 37 Technical Standards and Regulations 技術標準和法規(guī) 37 Training 培訓 38 AsBuilt Documents 竣工文件 38 Operation and Maintenance Manuals 操作和維修手冊 39 Design Error 設計錯誤 396 Staff and Labour 員工 39 Engagement of Staff and Labour 員工的雇用 40 Rates of Wages and Conditions of Labour 工資標準和勞動條件 40 Persons in the Service of Employer 為雇主服務的人員 40 Labour Laws 勞動法 40 Working Hours 工作時間 41 Facilities for Staff and Labour 為員工提供設施 41 Health and Safety 健康和安全 41 Contractor’s Superintendence 承包商的監(jiān)督 42 Contractor’s Personnel 承包商人員 42 Records of contractor’s Personnel and Equipment 承包商人員和設備的記錄 43 Disorderly Conduct 無序行為 437 Plant, Materials and Workmanship 生產(chǎn)設備、材料和工藝 43 Manner of Execution 實施方法 43 Samples 樣品 44 Inspection 檢驗 44 Testing 試驗 45 Rejection 拒收 46 Remedial Work 修補工作 46 Ownership of Plant and Materials 生產(chǎn)設備和材料的所有權 47 Royalties 土地(礦區(qū))使用費 478 Commencement,Delays and Suspension 開工、延誤和暫停 48 Commencement of Works 工程的開工 48 Time for Completion 竣工時間 48 Programme 進度計劃 49 Extension of Time for Completion 竣工時間延長 50 Delays Caused by Authorities 當局造成的延誤 50 Rate of Progress 工程進度 51 Delay Damages 誤期損害賠償費 51 Suspension of Work 暫時停工 52 Consequences of Suspension 暫停的后果 52 Payment for Plant and Materials in Event of Suspension 暫停時對生產(chǎn)設備和材料的付款 53 Prolonged Suspension 托長的暫停 53 Resumption of Work 復工 539 Tests on Completion 竣工試驗 54 Contractor’s Obligations 承包商的義務 54 Delayed Tests 延誤的試驗 55 Retesting 重新試驗 55 Failure to Pass Tests on Completion 未能通過竣工試驗 5610 Employer’s Taking Over 雇主的接收 56 Taking Over of the Works and Sections 工程和分項工程的接收 56 Taking Over of Parts of the Works 部分工程的接收 57 Interference with Tests on Completion 對竣工試驗的干擾 5711 Defects Liability 缺陷責任 58 Completion of Outstanding Work and Remedying Defects 完成掃尾工作和修補缺陷 58 Cost of Remedying Defects 修補缺陷的費用 59 Extension of Defects Notification Period 缺陷通知期的延長 59 Failure to Remedy Defects 未能修補的缺陷 60 Removal of Defective Work 移出有缺陷的工程 60 Further Tests 進一步試驗 61 Right of Access 進入權 61 Contractor to Search 承包商調(diào)查 61 Performance Certificate 履約證書 62 Unfulfilled Obligations 未履行的義務 62 Clearance of Site 現(xiàn)場清理 6212 Tests after Completion 竣工后試驗 63 Procedure for Tests after Completion 竣工后試驗的程序 63 Delayed Tests 延誤的試驗 64 Retesting 重新試驗 64 Failure to Pass Tests after Completion 未能通過的竣工后試驗 6513 Variations and Adjustments 變更和調(diào)整 66 Right to Vary 變更權 66 Value Engineering 價值工程 66 Variation Procedure 變更程序 66 Payment in Applicable Currencies 以適用貨幣支付 67 Provisional Sums 暫列金額 67 Daywork 計日工作 68 Adjustments for Changes in Legislation 因法律改變的調(diào)整 69 Adjustments for Changes in Cost 因成本改變的調(diào)整 7014 Contract price and Payment 合同價格和支付 70 The Contract Price 合同價格 70 Advance payment 預付款 70 Application for Interim Payments 期中付款的申請 72 Schedule of Payments 付款價格表 73 Plant and Materials intended for the Works 擬用于工程的生產(chǎn)設備和材料 73 Interim Payments 期中付款 74 Timing of Payments 付款的時間安排 74 Delayed Payment 延誤的付款 75 Payment of Retention Money 保留金支付 75 Statement at Completion 施工報表 76 Application for Final Payment 最終付款的申請 76 Discharge 結清證明 77 Final Payment 最終付款 77 Cessation of Employer’s Liability 雇主責任的中止 78 Currencies of Payment 支付的貨幣 7815 Termination by Employer 由雇主終止 79 Notice to Correct 通知改正 79 Termination by Employer 由雇主終止 79 Valuation at Date of Termination 終止日期時的估價 81 Payment after Termination 終止后的付款 81 Employer’s Entitlement to Termination 雇主終止的權利 8216 Suspension and termination by Contractor由承包商暫停和終止 82 Contractor’s Entitlement to Suspend Work 承包商暫停工作的權利 82 Termination by Contractor 由承包商終止 83 Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment 停止工作和承包商設備的撤離 84 Payment on Termination 終止時的付款 8417 Risk and Responsibility 風險和職責 85 Indemnities 保障 85 Contractor’s Care of the Works 承包商對工程的照管 86 Employer’s Risks 雇主的風險 87 Consequence of Employer’s Risks 雇主風險的后果 87 Intellectual and Industrial Property R