【正文】
識到解決之道就在正上方。除非它到了稍高的位置,有了落差,才可以立刻閃電般地起飛。原因是禿鷲從地面起飛前總要先助跑10~12英尺的距離。 每個人在這個世界上都占有一個獨一無二的位置。我的人生觀開始改變。后來,我把我的想法告訴了母親,她說盡管佩內(nèi)洛普是個可愛的女孩,但她始終不能取代我,我說:“她比我有耐心而且無論何時看上去她都比我要整潔大方。這次旅行并不輕松,而且有很多次我感覺不安。. . . .1惟獨你不可取代As a teenager,I felt I was always letting people down. I was rebellious1 out-side,but I wanted to be liked inside. Once I left home to hitchhike2 to California with my friend Penelope. The trip wasn’t easy,and there were many times I didn’t feel safe. One situation in particular kept me grateful to still be alive. When I returned home,I was different,not so outwardly sure of myself. I was happy to be home. But then I noticed that Penelope,who was staying with us,was wearing my clothes. And my family seemed to like her better than me. I wondered if I would be missed if I weren’t there. I told my mom,and she explained that though Penelope was a lovely girl,no one could replace me. I pointed out,“She is more patient and is neater than I have ever been.” My mom said these were wonderful qualities,but I was the only person who could fill my role. She made me realize that even with my faults—and there were many-I was a loved member of the family who couldn’t be replaced. I became a searcher,wanting to find out who I was and what made me unique. My view of myself was changing. I wanted a solid base to start from. I started to resist3 pressure to act in ways that I didn’t like any more,and I was delighted by who I really was. I came to feel much more sure that no one can ever take my place. Each of us holds a unique place in the world. You are special,no matter what others say or what you may think. So forget about being replaced. You can’t be. 當我還是個10幾歲的少年的時候,覺得自己總是讓人失望。有一次的突發(fā)狀況讓我一直慶幸自己還活著。”母親說這些都是非常好的優(yōu)點,但我卻是惟一個能扮演好自己角色的人。我需要一個堅固的基礎(chǔ)來發(fā)展,我忍受住壓力,不再做自己不喜歡做的事。無論別人說什么,你自己怎么想,你都是特別的。這是它的習(xí)慣,如果沒有了足夠的助跑空間,它甚至不會嘗試去飛,只會終身困囿于一個無頂?shù)男∏艋\中。 一只大黃蜂如果掉進了一個敞口平底玻璃杯里,除非有人把它拿出來,否則它就會一直呆在里邊直到死去。學(xué)習(xí)資料 Vocabulary n. [動]禿鷲 [pen] n. 圍欄,圍圈 vt. 嘗試,企圖 adj. 敏捷的 v. 拖著腳走,慢吞吞地走 n. 高地,海拔 n. [動]大黃蜂 n. (平底)玻璃杯 vi. 堅持,持續(xù) n. 失敗,挫折 3我的第一份工作Both my parents came from towns in Mexico. I was born in El Paso, Texas, and when I was four, my family moved to a housing project in East Los Angeles. Even though we struggled to make ends meet, my parents stressed1) to me and my four brothers and sisters how fortunate we were to live in a great country with limitless opportunities. They imbued2) in us the concepts of family, faith and patriotism. I got my first real job when I was ten. My dad, Benjamin, injured his back working in a cardboardbox factory and was retrained as a hairstylist. He rented space in a little mall and gave his shop the fancy name of Mr. Ben39。ve done, I have never forgotten those days in the parking lot. The experience taught me that there is dignity13) in all work and that if people are working to provide for themselves and their families that is something we should honor. 我的父母都來自墨西哥的小鎮(zhèn)。 十歲的時候,我得到了人生第一份真正的工作。 商業(yè)中心的老板在租金上給爸爸打了個折扣,但條件是每周打掃三次停車場,這意味著凌晨三點就要起床干活。 這份工作我干了兩年,但從中學(xué)到的東西卻讓我受用終生。那時,我在一家快餐連鎖店制作漢堡包,每周工作四十個小時,同時還肩負著沉重的大學(xué)預(yù)科課程的學(xué)習(xí)任務(wù)。在做這些工作和其他所有事情的過程中,我從未忘記過在停車場辛勤工作的那些日子。t cost you anything? Boy, I wish.... He hesitated. Of course Paul knew what he was going to wish for. He was going to wish he had a brother like that. But what the lad1 said made Paul quite surprised. I wish, the boy went on, that I could be a brother like that. Paul looked at the boy in astonishment, then impulsively2 he added, Would you like to take a ride in my automobile? Oh, yes, I39。ve been trying to tell you about. Paul got out and lifted the lad to the front seat of his car. The shiningeyed older brother climbed in beside him and the three of them began a memorable holiday ride. That Christmas Eve, Paul learned that it was more blessed to give.... 保羅收到一輛汽車,那是他哥哥送的圣誕禮物。”男孩十分驚訝:“你是說這是你哥送你的,你一分錢也沒花?好家伙,我希望……”他停住了。 “我希望,”男孩繼續(xù)說:“我能成為那樣的哥哥。但是這次保羅又猜錯了。他讓弟弟坐在最下面的臺階上,略有些擠靠著自己,然后指著那輛車?!? 保羅走下車子,把跛腳的男孩抱到車子前座。m still growing.” We frequently hear the stories of people who have succeeded. And we frequently assume that they succeeded the first time. But in fact it39。第一次登山以徹底的失敗而告終。 大家起立熱烈歡迎希拉里爵士,這時他走到畫跟前,沖畫揮動了一下拳頭,說道:“你這次贏了。 但事實恰恰相反。她的身體已經(jīng)麻木,她游了快16個小時了。 在靠近她的一艘船上,她的母親和教練在不斷鼓勵她。 幾個小時后,她還在暖著她那凍僵了的身體,她告訴記者:“聽著,我不是為自己辯解,但是如果我能看到陸地,我是可以成功的。這次,盡管霧依然很濃,但是她懷著堅定的信念,目標清晰地呈現(xiàn)在心中。我也會經(jīng)常注視那片竹林,由于風(fēng)的壓力,竹子會彎下身子,然而當風(fēng)力逐漸減小乃至完全停止時,它們便會優(yōu)雅地恢復(fù)到原來那種豎直狀態(tài)。 當你經(jīng)歷這些考驗的時候,你也許察覺到了對你的健康產(chǎn)生危害的復(fù)雜情緒;當你感到萎靡不振、心力憔悴時,各種討厭的病癥也很可能會接踵而來。當你對一個更好的明天或者更好的狀況到來充滿希望時,所有事情都不會像看上去的那么糟糕。 every noise changed to something soft and musical. No more trampling8) hoofs9), no more rattling10) wheels! Only the chiming11) of sleighbells12), beating as swift and merrily as the hearts of children. 第一場雪降臨了。 亨利一片靜謐之中,所有的靈魂都能感受到如白雪般的圣潔之美。re going to meet later in life. And by the way, you don39。You39。t do that.39。G4), told me this in 1979. Here I was fresh out of Harvard Business School(HBS), and I was assigned to determine how big the hole in the Ivory shampoo5) bottle should be: 3/8 of an inch or 1/8 of an inch. I did research, focus groups6) ... and I would e home at night wondering how I had gone from HBS to this. But later I realized that any job you39。s true — you get ahead10) by crediting other people. Finally, in 1998, I was in New York watching the ticker11) as eBay went public12). My husband is a neurosurgeon13). I called into his operating room and told him the great news. And he said, That39?!边@話聽起來似乎是老生常談,但我永遠都不會忘記父親給我這則忠告的情景?!? “記住,你能做到自己想做的任何事情。 “不論分配給你的任務(wù)是什么,你都必須盡全力做到最好,即使你認為那是個無聊的任務(wù)。 “不要追名逐利。他現(xiàn)在是易趣的股東。不過,梅格,你要切記,它沒有腦外科手術(shù)那么要緊。 In the entire world there39。沒人擁有和我一樣的笑容;沒人擁有和我一樣的眼睛、鼻子、頭發(fā)、雙手或聲音。m special. 我的筆跡獨一無二。讓我開心和流淚的事物不會引起他人相同的反應(yīng),絕對不會。 m the only one in all of creation2) who has my set of abilit