【正文】
any Logo 2 專利文獻的詞匯特征及其翻譯 英文專利文獻翻譯 邵 丹 1 大量使用技術(shù)詞匯 3 使用 法律用語 文件用語 2 采用 慣用詞組 ?詞匯特征: Company Logo 大量使用技術(shù)詞匯 ?詞匯高度專業(yè)化,包括: ? 各專業(yè)通用的一般技術(shù)詞匯 ? 某些專業(yè)專門使用的技術(shù)詞匯, . ? 化學(xué)領(lǐng)域: – Peroxides 過氧化物 Cellulose 纖維素 – Bittern 鹽鹵 Phenyl 苯基 ? 醫(yī)學(xué)領(lǐng)域: – Thyroidsimulating hormone 促甲狀腺激素 ? 物理學(xué)領(lǐng)域: – Beam balance 杠桿梁式天平 – Optical waveguide 光波導(dǎo) 英文專利文獻翻譯 邵 丹 Company Logo 大量使用技術(shù)詞匯 ?注意普通詞匯專業(yè)化現(xiàn)象 ? 了解涉及領(lǐng)域,根據(jù)專業(yè)屬性確定詞義 ? . ? Plaster of Paris 熟石膏 ? Soda ash 純堿 ? Slate 板巖 ? Robustness 魯棒性 ? Potential difference 電勢差,勢差 ? Diamond film 金剛石膜 ? Derivative 衍生物,導(dǎo)(函)數(shù) ? Constant 常數(shù) ? Molecular orbital 分子軌道函數(shù) 英文專利文獻翻譯 邵 丹 Company Logo 大量使用技術(shù)詞匯 ?注意新名詞翻譯,參照經(jīng)過權(quán)威審定的譯法 ? 全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會,定期公布各個領(lǐng)域的新名詞, . ? Kaon K介子 Sarcopenia 肌體衰減癥 ? Synchrotron 同步加速器 Nanolaser 納米激光器 ? Initializer 初始化程序 Biochip 生物芯片 ?在翻譯專業(yè)術(shù)語時,應(yīng)嚴(yán)格參照官方譯名或既定譯名。 ? 法律用語和文件用語保證了專利文獻的確切性和正式性,使其能有效行使職能 ? 跟合同英語類似,專利文獻中復(fù)合關(guān)系副詞的使用非常頻繁,這些詞術(shù)語法律詞匯范疇,用于專利文獻能體現(xiàn)其正式性及嚴(yán)肅性。 英文專利文獻翻譯 邵 丹 Company Logo 大量使用被動語態(tài) 英文專利文獻翻譯 邵 丹 ?專利文獻屬于科技類文獻,其關(guān)注的重點也是客觀事物。 . ? This invention relates to a method of making… 本發(fā)明涉及 …… 的制作方法。 英文專利文獻翻譯 邵 丹 Company Logo 4 專利文獻的格式及其翻譯 英文專利文獻翻譯 邵 丹 2 專利 說明書 5 說明書附圖 4 專利 說明書摘要 ?專利文獻的內(nèi)容: 1 專利 名稱 3 權(quán)利 要求書 Company Logo 4 專利文獻的格式及其翻譯 ?專利文獻的格式嚴(yán)謹,行文規(guī)范,具有國際化的特征,可起到技術(shù)成果交流的作用。 英文專利文獻翻譯 邵 丹 Company Logo 專利說明書 ? 專利說明書的內(nèi)容: ? 英文專利文獻示例:amp。tab=PCTDescription ? 中文專利文獻示例: 發(fā)明專利申請公開說明書范文 .pdf 英文專利文獻翻譯 邵 丹 背景技術(shù) 發(fā)明或者實用新型技術(shù)的內(nèi)容 技術(shù)領(lǐng)域 具體實施方式 附圖說明(非必須) Company Logo 技術(shù)領(lǐng)域 ? 要求被保護的專利發(fā)明所屬的技術(shù)領(lǐng)域,即該發(fā)明的專業(yè)范圍 ? 一般以 The present invention relates to… 開始 ? . ? The present invention relates generally to chewing gum positions and methods for making same. More specifically, the present invention relates to chewing gum positions that produce gum cuds having reduced adhesion as pared to typical chewing gum positions. ? 本發(fā)明大體涉及 口香糖組合物及其配制方法。 ? . ? Chewing gumlike substances have been enjoyed for hundreds of years. In the nieenth century, the predecessor to today39。 英文專利文獻翻譯 邵 丹 Company Logo 發(fā)明或者實用新型技術(shù)的內(nèi)容 ? 即專利發(fā)明所要解決的技術(shù)問題,解決技術(shù)問題所用的技術(shù)方案,以及對照現(xiàn)有技術(shù)所取得的顯著效果 ? . SUMMARY OF THE INVENTION 本發(fā)明概述 ? The present invention provides chewing gums that are environmentally friendly. As used herein, the term environmentally friendly refers to chewing gum positions that can be easily removed from indoor or outdoor